- Engrish
-
Engrish (イングリッシュ ) refers to unusual forms of English language usage by native speakers of some East Asian languages. The term itself relates to Japanese speakers' tendency to inadvertently substitute the English phonemes "R" and "L" for one another, because the Japanese language has one alveolar consonant in place for both. The related term "wasei-eigo" refers to pseudo-anglicisms that have entered into everyday Japanese.
While the term may refer to spoken English, it is more often used to describe written English. Engrish can be found in many places, including signs, menus, and advertisements. Terms such as Japanglish, Japlish or Janglish for Japan, Konglish for Korea, and Chinglish for China are more specific terms for Engrish.
Contents
Roots of the phenomenon
In Japanese Engrish, there are two contributing factors:
- First is the great difference between Japanese and English. Japanese word order, the frequent omission of subjects in Japanese, the absence of articles, as well as difficulties in distinguishing l and r all contribute to substantial problems using English effectively.[1] Indeed, Japanese have tended to score comparatively poorly on international tests of English.[2] Unwittingly poor translations from online language translation tools are used without consulting a native English speaker.
- The second factor has been the use of English for "decorative" or "design" rather than functional purposes;[3] i.e., for Japanese consumption, not for English speakers per se, and as a way of appearing "smart, sophisticated and modern", in much the same way as Japanese and similar writing script is used in western fashion.[4] Indeed, it is claimed that in such decorative English "there is often no attempt to try to get it right, nor do the vast majority of the Japanese population ever attempt to read the English design element in question. There is therefore less emphasis on spell checking and grammatical accuracy."[5]
In popular culture
Engrish features prominently in Japanese pop culture. Many popular Japanese songs and television-show themes feature disjointed phrases in English amongst the otherwise Japanese lyrics. Japanese marketing firms helped create this popularity, resulting in an enormous array of advertisements, products, and clothing marked with English phrases that seem amusing or bizarre to those proficient in English. These new Engrish terms are generally short-lived, as they are used more for fashion than meaning.
Instances of Engrish due to poor translation were frequently found in many early video games produced in Japan. One well-known and popular example of Engrish in pop culture is the video game translation phenomenon "All your base are belong to us", which also became an Internet meme.
Engrish has featured occasionally in the cartoon South Park, such as the song "Let's Fighting Love", used in the episode "Good Times With Weapons", which parodies the poorly-translated opening theme sequences sometimes shown in anime, and in the feature length Team America: World Police where North Korean leader Kim Jong Il is depicted singing the song "I'm so Ronery".[6]
See also
- Non-native pronunciations of English
- Chinglish
- Hong Kong English
- Japanese Pidgin English
- Konglish
- Taglish - Filipino portmanteau of the words "Tagalog" and "English"
- Manglish
- Tinglish
- Wasei-eigo
- Singlish
References
- ^ Dougill, John (2008). "Japan and English as an alien language". English Today 24 (1): 18–22.
- ^ Kowner, Rotem (2003). "Japanese Miscommunication with Foreigners: In Search for Valid Accounts and Effective Remedies". Jahrbuch des Deutschen Instituts für Japanstudien 15: 117–151.
- ^ Ikeshima, Jayne Hildebrand (July 2005). "Some perspectives on the phenomenon of "Engrish"". Keio Journal of International Studies 15: 185–198.
- ^ Dougill, John (1987). "English as a decorative language". English Today 3 (4): 33–35.
- ^ Melin, Tracy; Rey, Nina (2005). "Emphasizing Foreign Language Use to International Marketing Students: A Situational Exercise That Mimics Real-World Challenges". Global Business Languages 10: 13–25.
- ^ Stuever, Hank (October 15 2004). "Puppet Government 'South Park' Creators' Left Jab at Jingoism May Backfire". Washington Post. http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/articles/A34313-2004Oct15.html. Retrieved 16 September 2011. "The North Korean dictator speaks in the voice of "South Park's" Eric Cartman, ... only with an Engrish accent. "I'm so ronery", Kim confesses in a pitiful ballad to himself, which explains his evil-doing -- he just needs to be ruvved."
External links
- Engrish.com—photos of Engrish from Japan, China and elsewhere
- Large Engrish Photo Collection on Weird Asia News
- Engrish Funny —photos of Engrish from around the world
- Translation Party - an online tool that demonstrates how phrases are lost in translation between English and Japanese
Code-switching and interlanguages English Arabic Arablish · Camerounais Cameroonian and Camfranglais · Czech Czenglish · Chinese Chinglish · Danish Danglish · Dutch Dunglish · Finnish Finglish · French Franglais · German Denglisch · Hebrew Hebglish · Hindi Hinglish · Hong Kong · Japanese Engrish · Korean Konglish · Maltese Maltenglish · Malaysian; Manglish · Namibia Namlish · Polish Poglish · Portuguese Porglish/Portuglish · Russian Runglish · Serbian Serblish · Sicilian Siculish · Singaporean; Singlish · Spanish Spanglish · Swedish Swenglish · Tagalog Englog · Tamil Madras Tamil · Telugu Tenglish · Thai Tinglish · Vietnamese Vinish · Visayans Bislish · Yiddish YinglishFrench German Russian DeutschrussischRussian Ukrainian Surzhyk, Balachka · Belarusian Trasyanka · Norwegian Russenorsk · German German-Russian pidginSpanish Categories:- English as a foreign or second language
- Forms of English
- Macaronic language
- Slang
Wikimedia Foundation. 2010.