- Porglish
Porglish (referred to in Portuguese as "portinglês" or "portunglês") refers to various types of
language contact between Portuguese and English which have occurred in regions where the two languages coexist. These range from improvisedcode-switching between bilingual speakers of each language to more or less stable dialects. The name is aportmanteau of the Portuguese words "português" and "inglês" ("English").This kind of
pidgin is rare but observable inMacau , among the British expatriate inPortugal and Portuguese speakers in North America. The best-studied example of this is spoken in the Portuguese communities inCalifornia , inHawaii (pidgin contributions) and in the region betweenFall River andNew Bedford in SoutheasternMassachusetts .As code-switching
It is the name often given to any unsystematic mixture of Portuguese with English (
code-switching ). This is sometimes used by speakers of the two languages to talk to each other.Portinglês is similar to
Spanglish and it is basically composed of English and Portuguese lexicon and a Portuguese grammar.Examples
Among Brazilian-Americans
* Aplicação - application (instead of Port."formulário")
* Apontamento - appointment (instead of Port."horário")
* Attachar or Atachar - to attach (instead of Port. "anexar")
* Bizado or Bisado - busy (instead of Port. "ocupado")
* Bootar or Butar - to boot, usually computers (instead of Port. "iniciar")
* Dar um Suit - to sue (instead of Port. "processar")
* Deletar - to delete (instead of Port. "excluir", "apagar", "suprimir")
* Dropar - to drop (instead of Port. "derrubar", "descartar", "descer")
* Escanear or Scanear - to scan (instead of Port. "digitalizar", "varrer", "ler", "examinar")
* Espreiar or Spreiar - to spray (instead of Port. "pulverizar", "borrifar")
* Eslaidar or Slidar - to slide (instead of Port. "escorregar", "deslizar", "resvalar")
* Frizar or Frisar - to freeze (instead of Port. "congelar")
* Inicializar - to initialize (instead of Port. "iniciar")
* Ordenar - to place an order (instead of Port. "encomendar", "pedir", "fazer um pedido", "requisitar")
* Parkear or Parquear - to park (instead of Port."estacionar")
* Printar - to print out (instead of Port. "imprimir")
* Ser Suposto a / Estar Suposto a - to be supposed to (instead of Port. "dever", "dever de")
* Startar - to start (instead of Port. "iniciar")
* Uppar - to up (on a level; slang term used for RPG games by Brazilian players, instead of Port. "evoluir")
* Vacuumar or Vequiar - to vacuum (instead of Port. "aspirar" from "aspirador")
* Ligar, chamar, ou telefonar para trás - to call back (instead of Port. "ligar, chamar, ou telefonar "de volta")Bibliography
*cite paper | author=Manuel Da Costa Fontes | title=A New Portuguese Ballad Collection from California| publisher=Western Folklore, Vol. 34, No. 4|date=Oct.,1975| url=http://links.jstor.org/sici?sici=0043-373X(197510)34%3A4%3C299%3AANPBCF%3E2.0.CO%3B2-S
*Multiple other citations at the
Portuguese-American Historical & Research Foundation: http://www.portuguesefoundation.org/newbooks.htmee also
*
Llanito
*English
*English dialects
*Portuguese dialects
*Code-switching
*Portunhol
*Spanglish External links
* [http://www.prof2000.pt/users/cpaulinha/ccdi/TP6/Portinglês.htm PORTINGLÊS]
Wikimedia Foundation. 2010.