- Cape Breton accent
The Cape Breton accent describes variants of
Canadian English spoken onCape Breton Island , a large island on the north-eastern coast of theprovince ofNova Scotia inCanada , comprising about one-fifth of the province's area as well as population. Most of the inhabitants of European ancestry descend from people long resident on the island, and the community has had time to develop a localdialect . Many on the Island are descended from Highland Scottish settlers fleeing theHighland Clearances . But there has long been a French-Acadian element on the island, as well as Irish. [citation|title=Halifax Champion: Black Power in Gloves / Robert Ashe |author= Ashe, Robert|year=2005|publisher=Formac Publishing Company|id=ISBN 0887806775|url= http://books.google.com/books?id=eY0IjlFXxNQC&pg=PA21&ots=xDAVOENVBT&dq=%22Cape+Breton+accent%22&ie=ISO-8859-1&output=html&sig=mhT4eYTS_smP2S-ikUerIVAlg7g]The accents can be divided into three categories: the Western or Scottish Gaelic accent (Judique, Mabou, the Margarees), the Industrial accent (Sydney, Glace Bay) and the French Acadian (communities surrounding Cheticamp, L'Ardoise and Isle Madame). There are also influences of the Irish Gaelic accent that can be heard in numerous communities throughout the Island.
Western accent
The primary influences on the accent are Scottish Gaelic and Scots. The rhythm of speech is generally quick-paced, with unstressed
syllable s often completely elided. Examples can be found with the speaking voices of performance artistsThe Rankins ,Ashley MacIsaac ,Natalie MacMaster , or the comedy duo Huey & Allen.Some characteristics:
* the s sound can be overstressed, almost approaching a soft th sound.
* the a sound can be shortened- the name "John Allan" can be pronounced "junall'n".
* the a sound resembles the broad a type, similar to some English dialectsIndustrial accent
This speech is heavily influenced by Irish settlers and is often the accent referred to as "the Cape Breton" accent. This accent has been popularized in by comedians coming out of the "Rise and Follies" theatre/recording series and Maynard Morrison.
Some characteristics:
* the long a sound is often pronounced like the a sound in the word baa as in "Baa, Baa, black sheep"
* the oo can resemble a short u sound.
* the d and t sounds can be dropped from some words where they appear in the middle, ie/ "metal" sounds like "me el", "bottle" like "baa el". The t sound is even dropped from the "Breton" portion of "Cape Breton".
* the r is trilled resembling dialects of Scotland and Ireland.French Acadian accent
This speech stems from the influence of Acadian settlers residing in French communities throughout Cape Breton, resulting in many loanwords.
Some characteristics:
* Voiced th, as in "that", is usually replaced by a d sound, and voiceless th, as in "thin," is usually replaced by a t sound. For example, "three" can be pronounced as "tree" and "that" as "dat". This can be seen in the stereotypical phrase "Dis, dat and dee uder ting" "(This, that and the other thing)".
* Use of the word "there" is quite popular at the end of a sentence in the Louisdale area. The people in Louisdale often have a French accent as well, whether they are fluent in french, or know basic words. The people in Louisdale are infamous for speaking frenglish which is french, but then switches to english if you don't know a word.In other areas this also is the result of Gaelic influences where the sound "th" does not exist in the language and in some communities there is a notable mixture of both the Gaelic and French Acadian accents.
Other characteristics
Cape Breton speech also has some idiosyncratic expressions.
One feature of Cape Breton dialect is common use of the term "boy", but is given the spelling "b'y" and pronounced "bye" as in 'good-bye', to address a person to whom one is speaking in lieu of use of the person's name or a more common term such as "sir", "mame", "man", "my son" or "mate", originally when the addressee is male but now is used to refer to both genders. A plural form "b'ys" is used to address numerous people. The terms can also be used to refer to a person or people not being addressed. This feature of Cape Breton vernacular is also characteristic of
Newfoundland English .References
Wikimedia Foundation. 2010.