South African English

South African English

South African English (SAE, en-ZA [en-ZA is the language code for "South African English" , as defined by ISO standards (see ISO 639-1 and ISO 3166-1 alpha-2) and Internet standards (see IETF language tag).] ) is a dialect of English spoken in South Africa and in neighbouring countries with a large number of Anglo-Africans living in them, such as Botswana, Namibia, Zimbabwe and Lesotho.

South African English is not unified in its pronunciation: this can be attributed to the fact that English is the mother tongue for only 40% of the white inhabitants (the remainder mostly having Afrikaans as their mother tongue) and only a tiny minority of black African inhabitants of the region. (In addition some 94% of the 1.1 million inhabitants of Asian descent, and 19% of the 4 million Coloured, or mixed race, inhabitants are English mother tongue speakers.) The dialect can be identified, however, by the multiple loanwords drawn largely from Afrikaans, but increasingly also from Zulu and other indigenous languages as well as Greek, Portuguese and various Indian languages. Some of these words, like "trek", have seeped into general English usage throughout the globe.

The dialect was exposed to a humorous treatment by Robin Malan in his book 'Ah Big Yaws', first published in 1972. The book is concise, and conforms more or less to the spoken dialect of Cape Town in 1974–76, in the northern Cape Town suburbs of Bellville and Durbanville, where Malan resided, and in the University town of Stellenbosch, where he was at the time a lecturer of spoken English. This book is often considered a high point of South African written wit, although it is now considered an important cultural time-capsule, as it also gives a pocket outline of white South Africa immediately before the social and political chaos of the 1980s.Fact|date=February 2007

The fourth edition of the "Dictionary of South African English" was released in 1991, and the Oxford Dictionary released its South African English dictionary in 2002.

First Codification

The first codification and characterisation of the dialect was done in 1971 by Robin Malan, then a lecturer in English at Stellenbosch University. His monograph, called "Ah Big Yaws", was intended to be a humorous look at the Afrikaans-influenced English of white, urban Afrikaans-English speaking South Africans (WUESA's in acronym, humorously renamed 'Woozers' by Malan).

In his foreword, Malan noted that there are a lot more permutations on English Dialects in South Africa, e.g., English modified by Bantu languages such as Xhosa, Sepedi, Zulu and so forth, and noted there are many permutations where English would be a secondary, tertiary or even more remarkably a quaternary language for many speakers. He therefore confined his monograph to the dialect he had most contact with.

Malan also noted that his work is the same vein as 'Let Stalk Strine' and 'Fraffly Well Spoken' by Afferbeck Lauder, humorous digs at Australian English and the accent of the British upper class.

The book remains a vital resource for comparative linguists, as it is a 'snapshot' of the South African dialect in the 1970s, and give useful comprehension of South African terms still in use today.


With respect to phonology, South African English is closely related to Australian and New Zealand English and to the English of southeastern England, in which the Southern Hemisphere dialects have their roots. Afrikaans and Xhosa have heavily influenced only those living in largely Afrikaans or Xhosa areas.

The most noticeable feature of South African pronunciation is probably the short-"i" IPA|/ɪ/. This is a part of the vowel shift that has occurred in South Africa as well as New Zealand. However, while New Zealand IPA|/ɪ/ is consistently realised as a schwa-like vowel IPA| [ə] , South African IPA|/ɪ/ has two different allophones, whose occurrence is predictable by phonological rule: IPA| [ɪ] as in "kit" and IPA| [ə] as in "bit". See kit-bit split.

Another difference between South African English and New Zealand English is in the pronunciation of 'ar' and 'ow', as in the pronunciation of the sentence 'park the car downtown'.Fact|date=July 2008

*New Zealand: IPA| [paːk ðə kaː dɛən tɛən]
*South Africa: IPA| [pɒːk ðə kɒː dɑən tɑən]

High Rising Terminal is not a feature of South African English.Fact|date=May 2008

English spoken by mother-tongue speakers of Bantu languages is often influenced by intonation and pronunciation of their languages.


There are words that do not exist in British or American English, usually derived from Afrikaans or African languages, although, particularly in Durban, there is also an influence from Indian languages. Terms in common with North American English include 'freeway' or 'highway' (British English 'motorway'), 'cellphone' (British and Australian English: mobile) and 'buck' meaning money (rand, in this case, and not a dollar). South Africans generally refer to the different codes of football, such as soccer and rugby union, by those names. There is a great difference between South African English dialects: in Johannesburg the local form is very strongly English-based, while its Eastern Cape counterpart has a strong Afrikaans influence. Although differences between the two are sizeable, there are many similarities.

Some words peculiar to South African English include 'takkies', 'tackie' or 'tekkie' for sneakers (American) or trainers (British), 'combi' or 'kombi' for a small van similar to a Volkswagen Kombi, 'bakkie' for a pick-up truck, 'kiff' for pleasurable, 'lekker'for nice, 'donga' for ditch and 'jol' for party.

South African spelling has also been influenced by other sources. For example, while British English may refer to a prison as a "gaol", South Africans tend to spell the word as "jail". Other regional differences (such as the use of "s" or use of "z" in words such as "recognise" or "empathise") may vary from person to person - as a result, different forms are usually accepted regardless.Fact|date=August 2008


The influence of Afrikaans accounts for many idioms in South African English. Probably the most distinctive example is the use of the Afrikaans/Dutch/German/Scandinavian word "ja" as a contraction of "yes" as opposed to using word "yeah" (used by British, Irish, North American, Australian and New Zealand English speakers). The only other English-speaking region where this idiom is found is in the American Midwest where it results from German and Scandinavian influence.

Other idiomatic phrases influenced or taken from Afrikaans include "are you coming with?" ("Are you coming with us?"ndash also found in the U.S. Midwest and Northeast), "she'll be here just now" instead of "she'll be here soon", and "ja well, no fine" instead of "things are okay, so-so". Use of Afrikaans expletives such as "Jirre", "Donner", "Bliksem", are common among Anglo-Africans. In addition, the use of "bru" (from Afrikaans "broer") is analogue to "bro" amongst English speakers in the western US.

The use of "hey" at the end of a sentence (mainly used in Gauteng provinceFact|date=July 2008) derives from Cape DutchFact|date=July 2008 e.g.,: "Are you well, hey?" or "It's a nice day today, hey?” there is no relation to the Canadian "eh". Indians from the Gauteng town of LenasiaFact|date=July 2008 use "neh" at the end of a sentence, analogous to "innit"-meaning "isn't it" as used by many young British people. "Must" is sometimes used figuratively to express a desire rather than a literal command, e.g.,: "You must come by after the show" would mean, "It would be nice to meet after the show". (The use of "should" in this way is common in the United States.)

'How's it?', or 'Howzit?' is a very common informal greeting for English speaking South Africans and second language speakers of English from all backgrounds. It may derive from the informal Afrikaans greeting "Hoe's dit?" (Lit. "How's it?").

Contributions to English Worldwide

Several South African words, usually from Afrikaans or native languages of the region, have entered world English: "aardvark"; "apartheid"; "commando"; "veld"; "impala"; "mamba" and "trek".

English Academy of Southern Africa

The English Academy of Southern Africa (EASA) is the only academy for the English language in the world, but unlike such counterparts as the "Académie française", it has no official connection with the government and can only attempt to advise, educate, encourage, and discourage. It was founded in 1961 by Professor Gwen Knowles-Williams of the University of Pretoria in part to defend the role of English against pressure from supporters of Afrikaans. It encourages scholarship in issues surrounding English in Africa through regular conferences, but also remains controversial among language scholars in South Africa for its strong encouragement of International English and British English against local variants.

See also

*Formal written English
*List of South African slang words
*Regional accents of English
*List of English words of Afrikaans origin


External links

* [ English Academy of South Africa]
* [ Rhodes University: The Dictionary Unit for South African English]
* [ Picard, Brig (Dr) J. H, SM, MM. "English for the South African Armed Forces"]
* [ Zimbabwean Slang Dictionary]
* [ "Surfrikan", South African surfing slang]
* [ The influence of Afrikaans on SA English (in Dutch)]
* [ The Expat Portal RSA Slang]


* [ Spell checker for and Mozilla] , [] , [ Mozilla Firefox web-browser] , and [ Mozilla Thunderbird email program] in South African English
* [ Project to "translate" Free and Open Source Software into South African English]

Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Look at other dictionaries:

  • South African English — noun 1. the English language as used in South Africa, including all varieties whether regional or social. 2. the dialect of the English language broadly identified with South Africa, characterised by the pronunciation, lexis, and idiom typical of …  

  • South African English — noun a dialect of English spoken in South Africa and in neighbouring countries …   Wiktionary

  • List of lexical differences in South African English — This is a list of words used in mainstream South African English but not usually found in other other dialects of the English language. (For a list of slang words unique to South Africa see List of South African slang words.) List A B* bakkie a… …   Wikipedia

  • South African National Defence Force — Current form 1994 Service branches South African Army South African Navy South African Air Force …   Wikipedia

  • South African Communist Party — Leader Blade Nzimande Founded 1921 Headquarters 3 …   Wikipedia

  • SOUTH AFRICAN LITERATURE — Biblical Influences The Afrikaans speaking people of South Africa are mainly descended from Dutch Calvinist and French Huguenot immigrants of the 17th century. The Bible has been an important factor in their life and thinking. The Afrikaans… …   Encyclopedia of Judaism

  • South African cuisine — Potjiekos, literally translated small pot food , is a stew prepared outdoors in a traditional round, cast iron, three legged pot. This one is being cooked on a barbecue …   Wikipedia

  • South African-American — Infobox Ethnic group group = South African American caption = Charlize Theron • Elizabeth Furse • Embeth Davidtz flagicon|South Africa flagicon|USA poptime = South African 45,569 Americans cite web |url=… …   Wikipedia

  • South African Commando System — The South African Commando System is a voluntary, part time force of the South African Army.[1][2] but serves under the South African Police Service. Contents 1 Mission 2 History …   Wikipedia

  • South African Standard Time — Time zones of Africa: black UTC 1: Cape Verde Time. green UTC: Western European Time · Greenwich Me …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”