Modern Literal Taiwanese

Modern Literal Taiwanese
Chinese romanization
Mandarin
for Standard Chinese
    Hanyu Pinyin (ISO standard)
    EFEO
    Gwoyeu Romatzyh
        Spelling conventions
    Latinxua Sin Wenz
    Mandarin Phonetic Symbols II
    Chinese Postal Map Romanization
    Tongyong Pinyin
    Wade–Giles
    Yale
    Legge romanization
    Simplified Wade
    Comparison chart
for Sichuanese Mandarin
    Sichuanese Pinyin
    Scuanxua Ladinxua Xin Wenz
Yue
for Cantonese
    Guangdong Romanization
    Hong Kong Government
    Jyutping
    Meyer-Wempe
    Sidney Lau
    S. L. Wong (phonetic symbols)
    S. L. Wong (romanisation)
    Cantonese Pinyin
    Standard Romanization
    Yale
    Barnett–Chao
Wu
for Shanghai and Suzhou dialects
    Long-short
for Wenzhounese

    Wenzhounese romanisation

Min Nan
for Taiwanese, Amoy, and related
    Pe̍h-ōe-jī
    Bbínpīn Hōngàn
    Daighi tongiong pingim
    Modern Literal Taiwanese
    Phofsit Daibuun
    Tâi-lô
    TLPA
for Hainanese
    Hainanhua Pinyin Fang'an
for Teochew
    Peng'im
Min Dong
for Fuzhou dialect
    Foochow Romanized
Hakka
for Moiyan dialect
    Kejiahua Pinyin Fang'an
For Siyen dialect
    Pha̍k-fa-sṳ
    TLPA
Gan
for Nanchang dialect
    Pha̍k-oa-chhi
See also:
   General Chinese
   Cyrillization
   Xiao'erjing
   'Phags-pa script
   Bopomofo
   Taiwanese kana
   Romanisation in Singapore
   Romanisation in the ROC
This box: view · talk · edit

Modern Literal Taiwanese (MLT), also known as Modern Taiwanese Language (MTL), is an orthography in the Latin alphabet for Taiwanese based on the Taiwanese Modern Spelling System (TMSS). MLT is able to use the ASCII character set to indicate the proper variation of pitch without any subsidiary scripts or diacritic symbols.

Contents

Phonology

Consonants[1]
    Alveolar Palato-alveolar Bilabial Alveolar Velar Glottal
Stop voiceless unaspirated     p t k ' ([ʔ])
aspirated     ph th kh  
voiced unaspirated     b   g  
Affricate voiceless unaspirated z c        
aspirated zh ch        
voiced unaspirated   j        
Fricative voiceless unaspirated s s        
aspirated           h
Nasal voiced unaspiration     m/v n ng/v  
Lateral voiced unaspiration       l    
Vowels[2]
  Front Central Back
Close i   u
Close-mid e   ø(2)
Mid   ø(1)  
Open-mid     o
Open a    

MLT Examples

Universal Declaration of Human Rights

MLT English
Lienhabkog seakaix jinkhoaan soangieen

Te id tiaau

Langlaang svilai zuxiuu, zai zungiaam kab khoanli siong itlut pengterng. Yn huoiuo lysexng kab liongsym, peng irnie hviati koanhe ee cviasiin hoxsiong tuiethai.

Universal Declaration of Human Rights

Article 1

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

MLT greetings

MLT Translation Remarks
Ciaqpar`boe? Greetings. ("Have you eaten?")
Sitlea! Sorry for my impoliteness! (lit., "Disrespect")
Goar thviaf bøo. I don't understand. (lit., "I hear not")
Piexnsor ti tøfui? Where's the bathroom? (lit., "bathroom is where?")
Loflat! Kafmsia! Thank you
Ho taf `laq! Cheers! (lit., Let it [the cup/glass] be dry [empty]!)
Lie karm korng Engguo? Do you speak English?
Siensvy korng, hagsefng tiaxmtiam thviaf. The teacher talks, the students quietly listen. About this sound listen
Kin'afjit hit'ee zabor-gyn'ar laai goarn taw khvoax goar. Today that girl came to my house to see me. About this sound listen
Kin'axm larn beq khix Suxliim Iaxchi'ar. Tonight, we want to go to Shilin Night Market.

The current system

The MLT alphabet adopts the Latin alphabet of 26 letters to express the basic sounds of Taiwanese:

a b c ch e f g h i j k kh l m n ng ø o p ph q r s t th u v y z zh

A MLT word, like each English word, can be formed by only one syllable or several syllables, with the two syllables being the most typical. Each syllable in MLT follows either one of the two underlying patterns (phonemes inside the bracket [] are optional):

  • [Consonant] + [front nasal-sound] + vowel + [tone indicator]
  • [Consonant] + vowel + [tone indicator] + [rear nasal-sound]

Consonants

  • Bilabial: b, p, ph, m
  • Alveolar: t, th, n, l
  • Velar: g, k, kh, h
  • Palatal: c, ch, s, j
  • Dental: z, zh, s, j

Vowels

  • Simple: a, i, u, e, o, ø, m, ng
  • Compound: ai, au, ia, iu, iø, iau, ui, oa, oe, øe, oai
  • Special High Tone (1st tone of i, u): y, w
  • Special Shouting-Out Tone (2nd tone of ai, i, u, e, au): ae, ie, uo, ea, ao
  • Front Nasal (indicator only, must be followed by a vowel): v
  • Rear Nasal: m, n, ng

The nasals m, n, and ng can be appended to any of the vowels and some of the diphthongs. In addition, m and ng can function as independent syllables by themselves.

The stops h/q, k/g, p/b and t/d can appear as the last letter in a syllable, in which case they are pronounced as unreleased stops. (The finals h and q stand for a glottal stop of high and low tone, respectively.)

TMSS originally prescribed two special characters: the Greek letter ν and an o crossed by a backslash. These were replaced with the Latin letter v and number 0, respectively. Because mixing numbers into words is problematic for spell checkers, 0 was subsequently replaced by ø. However, ø is not part of the ASCII character set. To avoid the use of "ø", Modern Taiwanese Language (MTL) replaces it with a "Q" in smaller font and replaces øe with oe (the distinction between these two sounds is blurred in common usage).

Tones

Not only consonants and vowel sounds, but also tones are represented by letters in the MLT system. Certain letters have no sound of their own and are merely used as tone indicators. Others letters represent vowels or vowel combinations which have certain tones. For example, "f", "r", and "x" are tone indicators only, and have no sound of their own in MLT. "Af" represents the "a" sound with a "high" tone, "ar" represents the same vowel sound but with a "shouting" tone, "ax" is the "a" sound with the low falling tone. A "y" or "w" indicates a high tone "i" and "u", respectively, while certain diphthongs, such as "ie" and "uo", are treated as "shouting" tones. The basic tone is represented by a normal, simple vowel (or voiced consonant—e.g. the nasals, "m" or "ng") without any special spelling modification.

High Tone

A high tone is derived by raising the pitch of the voice to a level somewhat above the basic tone and is normally represented by adding the tone indicator "f" after a vowel, with the exception of the “i” and “u” sounds in a syllable. A high tone "i" and a high tone "u" are denoted by "y" and "w", respectively.

(The high tone would be near the top of one's normal speaking register. It may possibly be compared to the sort of high intonation used by English speakers when imitating a singer warming up with a high but level "mi, mi, mi, mi, mi".)

Shouting-out Tone

A shouting-out [or just "shouting"] tone is derived from shouting out a basic tone, and is normally represented by adding a tone indicator "r" after a vowel. When compound vowels are present in the shouting tone, however, sounds which by the normal rule would otherwise be written (“air”, “ir”, “ur”, “er”, and “aur”) are instead spelled "ae", "ie", "uo", "ea", and "ao", respectively. Exceptions occur when this rule overlaps with other rules. For example, the shouting tone of "lin" is written "lirn", not "lien" (interpreted as a compound vowel in basic tone) even though "lie" is the "shouting" counterpart to "li".

(Note that the so-called "shouting" tone is not literally a shout, but refers to the sort of quick, falling tone used, e.g., in shouting out a single-syllable word. It may be understood by English speakers by comparing the neutral tone in the normal pronunciation of the vowel in the name "Bob" with the quick, falling tone used when shouting the name (or saying the name quietly but with urgency), "Bob!" Similarly, saying "No!" achieves the same quick, downward tone in English.)

Low-falling tone

The low-falling tone is always marked by appending an "x" to the rearmost vowel. (Think of the low, almost guttural tone used in muttering a flat "Huh." or "Hmph." in English.)

Rising tone

The rising tone is denoted according to the following rules:

  • Simple vowel: simply repeat the vowel. (E.g., "guu".)
  • Compound vowel: repeat the last vowel letter except when it contains an “a”, then just repeat the “a”. (E.g., "zoaa".) In the case of ø, use øo rather than øø.

(Just as an urgent, quick "No!" can provide an example of the "shouting" tone in English, a questioning "No?" may represent the rising tone.)

Short tone

The low stopping tones are indicated by switching the final stops with the high stopping tones' as follows: h->q, t->d, p->b, k->g.

Examples

Examples for the seven tones:

  • 1 (High): ty (豬, pig)
  • 2 (Shouting-out): bea (馬, horse)
  • 3 (Low-falling): pax (豹, leopard)
  • 4 (Low stop): aq (鴨, duck)
  • 5 (Rising): zoaa (蛇, snake)
  • 7 (Basic): chviu (象, elephant)
  • 8 (High stop): lok (鹿, deer)

Special Symbols

The apostrophe (', typewriter apostrophe) is used to demarcate syllables when there is ambiguity. A hyphen (-) is used to join two or more isolated words to make a new compound word with its own meaning. When a word contains a grave accent (`), all the syllables after this mark are accented in the low tone (low-falling for the long tones, and low-short for short tones).

Comparison chart

Vowels
IPA a ap at ak ã ɔ ɔk ɔ̃ ə o e i ɪɛn
Pe̍h-ōe-jī a ap at ak ah aⁿ ok oⁿ o o e eⁿ i ian eng
Revised TLPA a ap at ak ah aN oo ok ooN o o e eN i ian ing
TLPA a ap at ak ah ann oo ok oonn o o e enn i ian ing
BP a ap at ak ah na oo ok noo o o e ne i ian ing
MLT a ab/ap ad/at ag/ak aq/ah va o og/ok vo ø ø e ve i ien eng
DT a āp/ap āt/at āk/ak āh/ah ann/aⁿ o ok onn/oⁿ or or e enn/eⁿ i ian/en ing
Taiwanese kana アア アア オオ オオ オオ ヲヲ エエ エエ イイ
Extended bopomofo ㄚㆴ ㄚㆵ ㄚㆶ ㄚㆷ ㆦㆶ ㄧㄢ ㄧㄥ
Tâi-lô a ap at ak ah ann oo͘ ok onn o o e enn i ian ing
Example (traditional Chinese)













Example (simplified Chinese)













Vowels
IPA ɪk ĩ ai au am ɔm ɔŋ ŋ̍ u ua ue uai uan ɨ (i)ũ
Pe̍h-ōe-jī ek iⁿ ai aiⁿ au am om m ong ng u oa oe oai oan i (i)uⁿ
Revised TLPA ik iN ai aiN au am om m ong ng u ua ue uai uan ir (i)uN
TLPA ik inn ai ainn au am om m ong ng u ua ue uai uan ir (i)unn
BP ik ni ai nai au am om m ong ng u ua ue uai uan i n(i)u
MLT eg/ek vi ai vai au am om m ong ng u oa oe oai oan i v(i)u
DT ik inn/iⁿ ai ainn/aiⁿ au am om m ong ng u ua ue uai uan i (i)unn/uⁿ
Taiwanese kana エク イイ アイ アイ アウ アム オム オン ウウ ヲア ヲエ ウウ ウウ
Extended bopomofo ㄧㆶ ㄨㄚ ㄨㆤ ㄨㄞ ㄨㄢ
Tâi-lô ik inn ai ainn au am om m ong ng u ua ue uai uan i iunn
Example (traditional Chinese)














Example (simplified Chinese)














Consonants
IPA p b m t n l k ɡ h tɕi ʑi tɕʰi ɕi ts dz tsʰ s
Pe̍h-ōe-jī p b ph m t th n nng l k g kh h chi ji chhi si ch j chh s
Revised TLPA p b ph m t th n nng l k g kh h zi ji ci si z j c s
TLPA p b ph m t th n nng l k g kh h zi ji ci si z j c s
BP b bb p bb d t n lng l g gg k h zi li ci si z l c s
MLT p b ph m t th n nng l k g kh h ci ji chi si z j zh s
DT b bh p m d t n nng l g gh k h zi r ci si z r c s
Taiwanese kana パア バア パ̣ア マア タア タ̣ア ナア ヌン ラア カア ガア カ̣ア ハア チイ ジイ チ̣イ シイ ザア サ̣ サア
Extended bopomofo ㄋㆭ
Tâi-lô p b ph m t th n nng l k g kh h tsi ji tshi si ts j tsh s
Example (traditional Chinese)




















Example (simplified Chinese)




















Tones
Tone name Yin level
陰平
Yin rising
陰上
Yin departing
陰去
Yin entering
陰入
Yang level
陽平
Yang rising
陽上
Yang departing
陽去
Yang entering
陽入
   
IPA a˥˧ a˨˩ ap˩
at˩
ak˩
aʔ˩
a˧˥ a˥˧ ap˥
at˥
ak˥
aʔ˥
a˥˥
Pe̍h-ōe-jī a á à ap
at
ak
ah
â á ā a̍p
a̍t
a̍k
a̍h
  --a
Revised
TLPA
TLPA
a1 a2 a3 ap4
at4
ak4
ah4
a5 a2 (6=2) a7 ap8
at8
ak8
ah8
a9 a0
BP ā ǎ à āp
āt
āk
āh
á ǎ â áp
át
ák
áh
   
MLT
af ar ax ab
ad
ag
aq
aa aar a ap
at
ak
ah
  ~a
DT a à â āp
āt
āk
āh
ǎ ä ā ap
at
ak
ah
á å
Taiwanese kana
(normal vowels)
アア アアTaiwanese kana normal tone 2.png アアTaiwanese kana normal tone 3.png Taiwanese kana normal tone 4.png
Taiwanese kana normal tone 4.png
Taiwanese kana normal tone 4.png
Taiwanese kana normal tone 4.png
アアTaiwanese kana normal tone 5.png アアTaiwanese kana normal tone 3.png アアTaiwanese kana normal tone 7.png Taiwanese kana normal tone 8.png
Taiwanese kana normal tone 8.png
Taiwanese kana normal tone 8.png
Taiwanese kana normal tone 8.png
   
Taiwanese kana
(nasal vowels)
アアTaiwanese kana nasal tone 1.png アアTaiwanese kana nasal tone 2.png アアTaiwanese kana nasal tone 3.png Taiwanese kana nasal tone 4.png
Taiwanese kana nasal tone 4.png
Taiwanese kana nasal tone 4.png
Taiwanese kana nasal tone 4.png
アアTaiwanese kana nasal tone 5.png アアTaiwanese kana nasal tone 3.png アアTaiwanese kana nasal tone 7.png Taiwanese kana nasal tone 8.png
Taiwanese kana nasal tone 8.png
Taiwanese kana nasal tone 8.png
Taiwanese kana nasal tone 8.png
   
Zhuyin ㄚˋ ㄚᒻ ㄚㆴ
ㄚㆵ
ㄚㆶ
ㄚㆷ
ㄚˊ ㄚˋ ㄚ⊦ ㄚㆴ̇
ㄚㆵ̇
ㄚㆶ̇
ㄚㆷ̇
   
Tâi-lô a á à ah â á ā a̍h    
Example
(traditional Chinese)






Example
(simplified Chinese)






  • Note: The bopomofo extended characters in the zhuyin row require a UTF-8 font capable of displaying Unicode values 31A0–31B7 (ex. Code2000 true type font).

History of MLT

The Pe̍h-ōe-jī (POJ) system, introduced in the 19th century, provides a basis for phonetic transcription of the Taiwanese language using the Latin alphabet. It initially developed a significant user base, but the number of users declined during the period of Japanese colonization of Taiwan, when the use of POJ was suppressed in preference to katakana, and also during the Kuomintang era of martial law, during which Mandarin was promoted.

Prof. Liim Keahioong, formerly of the National Cheng Kung University in Tainan, Taiwan, pioneered the Taiwanese Modern Spelling System (TMSS) in 1943, with the intent to avoid the diacritical markings of POJ as well as the cumbersome difficulty of inputting Chinese characters with the available technology. TMSS served as the basis for Modern Literal Taiwanese (MLT), also known as Modern Taiwanese Language (MTL). [3] Other variants of MLT exist, such as Phofsit Daibuun and Simplified MLT (SMLT).[4]

Notes and references

  1. ^ IPA: Pulmonic
  2. ^ IPA: Vowels
  3. ^ Lin, A. (1999). "Writing Taiwanese: The Development of Modern Written Taiwanese". Sino-Platonic Papers 89. 
  4. ^ (Chinese) Simplified Modern Literal Taiwanese(簡式台語現代文)-SMLT Homepage [1], Sep. 30th, 2009.

External links


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Look at other dictionaries:

  • Taiwanese — Infobox Language name=Taiwanese nativename=臺灣話; Tâi oân oē familycolor=Sino Tibetan states=Taiwan region=The whole of Taiwan and overseas Taiwanese communities speakers=About 15 million in Taiwan; 49 million (Min Nan as a group) rank=21 (Min Nan… …   Wikipedia

  • Pe̍h-ōe-jī — Church Romanization A sample of pe̍h ōe jī text Type Latin alphabet (modified) Spoken languages Southern Min …   Wikipedia

  • Gwoyeu Romatzyh — Traditional Chinese 國語羅馬字 Simplified Chinese …   Wikipedia

  • Daighi tongiong pingim — Daī ghî tōng iōng pīng im Daītōng Type Latin alphabet (modified) Spoken languages Southern Min Amoy Taiwanese Time period 1998–present Note: This page may contain special characters. Without proper …   Wikipedia

  • Bopomofo — Type Semisyllabary (letters for onsets and rimes; diacritics for tones) …   Wikipedia

  • Romanization of Mandarin Chinese — National language (國語; Guóyǔ) written in Traditional and Simplified Chinese characters, followed by Hanyu Pinyin, Gwoyeu Romatzyh, Tongyong Pinyin and Wade Giles romanizations. Chinese romanization Mandarin for Stand …   Wikipedia

  • Romanization of Chinese in the Republic of China — There are a large number of romanisation systems used in the Republic of China (ROC, Taiwan). Many commonly encountered Taiwanese proper names (places and people) are written in Wade–Giles, a historic system semi official in the ROC. After a long …   Wikipedia

  • Bbánlám pìngyīm — Chinese romanization Mandarin for Standard Chinese     Hanyu Pinyin (ISO standard)     EFEO     Gwoyeu Romatzyh         Spelling conventions     Latinxua Sin Wenz     Mandarin… …   Wikipedia

  • Pinyin — For other uses, see Pinyin (disambiguation). Pinyin Chinese 拼音 Tr …   Wikipedia

  • Chinese language romanisation in Singapore — Chinese romanization Mandarin for Standard Chinese     Hanyu Pinyin (ISO standard)     EFEO     Gwoyeu Romatzyh         Spelling conventions     Latinxua Sin Wenz     Mandarin… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”