Languages of Taiwan

Languages of Taiwan

A large majority of people on Taiwan speak Standard Mandarin, which has been the only officially sanctioned medium of instruction in the schools for more than four decades. As a result of the half century of Japanese rule, many people born before 1940 also can speak fluent Japanese.

Hoklo people and many others also speak Taiwanese Min Nan: a variant of Min Nan commonly known as Taiwanese. Recently there has been a growing use of Taiwanese in the broadcast media. The Hakka, who are concentrated in several counties throughout Taiwan, have their own distinct dialect. The Formosan languages are the languages of the aboriginal tribes of Taiwan, comprising about 2% of the island's population.

National language

Mandarin

In 1945 when the island of Taiwan came under the jurisdiction of the Republic of China, led by Kuomintang, Mandarin was introduced as the official language and made compulsory in schools. (Before 1945, Japanese was the official language and taught in schools.) Since then, Mandarin has been established as a lingua franca among the various groups in Taiwan: the majority Taiwanese-speaking Hoklo (Hokkien), the Hakka who have their own spoken language, Mainlanders whose native tongue may be any Chinese variant in mainland China, and the aboriginals who speak aboriginal languages.

Until the 1980s the Kuomintang administration heavily promoted the use of Standard Mandarin and discouraged the use of Taiwanese and other vernaculars, even portraying them as inferior. Mandarin was the main language for use in the media. This produced a backlash in the 1990s. Although some more extreme supporters of Taiwan independence tend to be opposed to standard Mandarin in favor of Taiwanese, efforts to replace standard Mandarin either with Taiwanese or with a multi-lingual standard have remained stalled. Today, Mandarin is taught by immersion starting in elementary school. After the second grade, the entire educational system is in Mandarin, except for local language classes that have been taught for a few hours each week starting in the mid-1990s.

Taiwanese Mandarin (as with Singlish and many other situations of a creole speech community) is spoken at different levels according to the social class and situation of the speakers. Formal occasions call for the acrotectal level of "Guoyu", which in practice differs little from "Putonghua". Less formal situations often result in the basilect form, which has more uniquely Taiwanese features. Bilingual Taiwanese speakers often code-switch between Mandarin and Taiwanese, sometimes in the same sentence.

Mandarin is spoken fluently by almost the entire Taiwanese population, except for some elderly people who were educated under Japanese rule. In the capital Taipei, where there is a high concentration of Mainlanders whose native language is not Taiwanese, Mandarin is used in greater frequency than in southern Taiwan and more rural areas where there are fewer Mainlanders.

Chinese alphabet

Zhuyin Fuhao (zh-tpw|t=注音符號|p=Zhùyīn Fúhào|w=Chu-yin fu-hao), or "Symbols for Annotating Sounds", often abbreviated as Zhuyin, or known as Bopomofo (ㄅㄆㄇㄈ) after the first four letters of this Chinese phonemic alphabet (bo po mo fo), is the national phonetic system of the Republic of China for teaching the Chinese languages, especially Standard Mandarin, to people learning to read and write and/or to people learning to speak Mandarin. (See Uses). The system uses 37 special symbols to represent the Mandarin sounds: 21 consonants and 16 vowels. Each symbol represents a group of sounds without much ambiguity.

These phonetic symbols sometimes appear as ruby characters printed next to the Chinese characters in young children's books, and in editions of classical texts (which frequently use characters that appear at very low frequency rates in newspapers and other such daily fare). In advertisements, these phonetic symbols are sometimes used to write certain particles (e.g., ㄉ instead of 的); other than this, one seldom sees these symbols used in mass media adult publications except as a pronunciation guide (or index system) in dictionary entries. Bopomofo symbols are also mapped to the ordinary Roman character keyboard (1 = "bo", q = "po", a = "mo", and so forth) used in one method for inputting Chinese text when using the computer.

Unlike pinyin, the sole purpose for Zhuyin in elementary education is to teach Standard Mandarin pronunciation to children. Grade one textbooks of all subjects (including Mandarin) are entirely in zhuyin. After that year, Chinese character texts are given in annotated form. Around grade four, presence of Zhuyin annotation is greatly reduced, remaining only in the new character section. School children learn the symbols so that they can decode pronunciations given in a Chinese dictionary, and also so that they can find how to write words for which they know only the sounds.

Pinyin, on the other hand, is dual-purpose. Besides being a pronunciation notation, pinyin is used widely in publications in mainland China. Some books from mainland China are published purely in pinyin with not even a single Chinese character. Those books are targeted to minority tribal groups or Westerners who know spoken Mandarin but have not yet learned written Chinese characters.

Zhuyin will probably never replace Traditional Chinese just as "hiragana" has never replaced characters in Japanese texts even though substituting "hiragana" for characters is always an option. Not only are the characters valued for esthetic and other axiological reasons, but (once they have been learned) reading characters requires fewer eye fixations and eliminates the ambiguities in any alphabetic or syllabic writing system caused by the immense number of homonyms in Chinese.

Romanization

Although the Wade-Giles system is commonly used for romanization of Chinese in Taiwan, romanization tends to be highly inconsistent. Unlike mainland China, Taiwan does not use the Latin alphabet in teaching Mandarin pronunciation in schools but rather uses a system called Zhuyin. There have been efforts by the educational system to move toward a Roman-based system, but these have been slow due to bureaucratic inertia, political reluctance to follow mainland China's footsteps and the huge cost in teacher retraining. The central government adopted Tongyong Pinyin as the official romanization in 2002 but local governments are permitted to override the standard as some have adopted Hanyu Pinyin and retained old romanizations that are commonly used. However, in August 2008 the central government announced that Hanyu Pinyin will be the only system of romanization in Taiwan as of January 2009.

Other languages

Taiwanese (Min Nan)

Taiwanese is a variant of Amoy spoken in Taiwan. Taiwanese is often seen as a "Chinese dialect" within a larger Chinese language. On the other hand, it may also be seen as a "language" in the Sino-Tibetan family. As with most "language or dialect?" distinctions, how one describes Taiwanese may depend largely on one's political views (see Identification of the varieties of Chinese).

There are both colloquial and literary registers of Taiwanese. Colloquial Taiwanese has roots in Old Chinese. Literary Taiwanese, which was originally developed in the 10th century in Fujian and based on Middle Chinese, was used at one time for formal writing, but is now largely extinct. A great part of the Taiwanese language is mutually intelligible with Hokkien and other dialects of Min Nan. It is, however, mutually unintelligible with Mandarin or other Chinese dialects.

Recent work by scholars such as [http://ws.twl.ncku.edu.tw/hak-chia/l/lou-ek-ki/kongpah-oat.htm Ekki Lu] , [http://203.64.42.21/iug/ungian/POJ/siausit/2002/2002POJGTH/lunbun%5CA1-sakai.pdf Sakai Toru] , and [http://ws.twl.ncku.edu.tw/hak-chia/l/li-khin-hoann/phok-su/phok-su.htm Lí Khîn-hoāⁿ] (also known as Tavokan Khîn-hoāⁿ or Chin-An Li), based on former research by scholars such as Ông Io̍k-tek, has gone so far as to associate part of the basic vocabulary of the colloquial language with the Austronesian and Tai language families; however, such claims are not without controversy.

Hakka

Hakka is mainly spoken on Taiwan by people who have Hakka ancestry. Hakka is often seen as a "Chinese dialect" within a larger Chinese language. On the other hand, it may also be seen as a "language" in the Sino-Tibetan family. As with most "language or dialect?" distinctions, how one describes Hakka may depend largely on one's political views (see Identification of the varieties of Chinese).

Formosan

The Formosan languages are the languages of the aboriginal tribes of Taiwan. Taiwanese aborigines currently comprise about 2% of the island's population. [Council of Indigenous Peoples, Executive Yuan " [http://www.apc.gov.tw/en/statistic/number2.aspx "Statistics of Indigenous Population in Taiwan and Fukien Areas"] ".] However, far fewer can still speak their ancestral language, after centuries of language shift. Of the approximately 26 languages of the Taiwanese aborigines, at least ten are extinct, another five are moribund, [Zeitoun, Elizabeth & Ching-Hua Yu " [http://aclclp.org.tw/clclp/v10n2/v10n2a2.pdf "The Formosan Language Archive: Linguistic Analysis and Language Processing"] ". Computational Linguistics and Chinese Language Processing. Volume 10, No. 2, June 2005, pp. 167-200] and several others are to some degree endangered.

All Formosan languages are slowly being replaced by the culturally dominant Mandarin-Chinese. In recent decades the Taiwanese government started an aboriginal reappreciation program that included the reintroduction of Formosan mother tongue education in Taiwanese schools. However, the results of this initiative have been disappointing. [Lee, Hui-chi Lee (2004). "A Survey of Language Ability, Language Use and Language Attitudes of Young Aborigines in Taiwan." In Hoffmann, Charlotte & Jehannes Ytsma (Eds.) [http://www.multilingual-matters.com/multi/display.asp?isb=1853596922 Trilingualism in Family, School, and Community] pp.101-117. Clevedon, Buffalo: Multilingual Matters. ISBN 1-85359-693-0] [Huteson, Greg. (2003). [http://www.sil.org/silesr/2003/silesr2003-012.pdf "Sociolinguistic survey report for the Tona and Maga dialects of the Rukai Language."] SIL Electronic Survey Reports 2003-012, Dallas, TX: SIL International.]

Japanese (1895-1945)

The Japanese language was compulsorily taught while Taiwan was under Japanese rule (1895 to 1945). Although fluency is now largely limited to the elderly, much of Taiwan's youth who look to Japan as the trend-setter of the region's youth pop culture now might know a bit of Japanese through the media or their grandparents.

Further reading

*Weingartner, F. F. (1996). "Survey of Taiwan aboriginal languages". Taipei: [s.n.] . ISBN 9579185409

References

External links

* [http://www.pinyin.info/readings/mair/taiwanese.html How to Forget Your Mother Tongue and Remember Your National Language] by Victor H. Mair


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Look at other dictionaries:

  • Languages of Papua New Guinea — The languages of Papua New Guinea today number about 820, [Ethnologue: [http://www.ethnologue.com/show country.asp?name=PG Languages of Papua New Guinea] .] making it the most linguistically diverse place on earth. Its official languages are Tok… …   Wikipedia

  • Taiwan under Japanese rule — (Taiwan, Empire of Japan) 台灣日治時期 (大日本帝國臺灣) Annexed dependency of the Empire of Japan …   Wikipedia

  • Taiwan's identity crisis — has been an ongoing issue for several decades arising from the political rivalry between the Republic of China (ROC) and the People s Republic of China (PRC). Taiwanese are frustrated by the political rivalry which is the cause of confusion both… …   Wikipedia

  • Taiwan the Formosa — (sometimes Taiwan the Green ; pe̍h ōe jī: Tâi oân Chhùi chhiⁿ ; Chinese: 台灣翠青) is a poem written (conceived in 1977; finalized in 1993) by Taiwanese poet and clergyman Tīⁿ Jî gio̍k (John Jyi giokk Ti n, Er Yu Cheng), set to music between 1988 and …   Wikipedia

  • Taiwan independence — (zh tsp|t=臺灣獨立運動|s=台湾独立运动|p=Táiwān dúlì yùndòng, Pe̍h oē jī: Tâi oân To̍k li̍p ūn tōng; abbreviated to 台獨, Táidú, Tâi to̍k) is a political movement whose goal is primarily to create an independent and sovereign Republic of Taiwan out of the lands …   Wikipedia

  • Taiwan Miracle — Taiwan s quick industrialization and rapid growth during the latter half of the twentieth century, has been called the Taiwan Miracle (台灣奇蹟 or 臺灣奇蹟, Tongyong Pinyin: , Hanyu Pinyin: táiwān qíjì) or Taiwan Economic Miracle . As it has developed… …   Wikipedia

  • Languages of China — Languages of country = China image size = 300px caption = Map of Linguistic Groups showing areas claimed by the People s Republic of China (including areas governed by the Republic of China) official = Chinese unofficial = main = regional =… …   Wikipedia

  • Taiwan — Infobox Islands name = Taiwan image caption = Taiwan is mostly mountainous in the east and gently sloping plains in the west. The Penghu Islands (the Pescadores) are west of Taiwan (Satellite photo by NASA). image size = 239px locator map custom …   Wikipedia

  • Taiwan — /tuy wahn /, n. Wade Giles, Pinyin. a Chinese island separated from the SE coast of China by Taiwan Strait: a possession of Japan 1895 1945; restored to China 1945; seat of the Republic of China since 1949. Cap.: Taipei. Also called Formosa. * *… …   Universalium

  • Languages of the Philippines — See also: Philippine languages Languages of the Philippines Map of the dominant ethnolinguistic groups of the Philippines …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”