Long-short (romanization)

Long-short (romanization)

Northern Wu Romanization Scheme. So called "Long-short" (长短音) because its use of assigning 2 vowel letters for long vowels and 1 vowel letter for short vowels (those syllables that are Ru tone). The below romanization unites Shanghainese and Suzhou-hua, and is highly representative of other Northern Wu dialects as well. The initials and finals inventory below is by far the most extensive of any major Chinese dialect and has high correspondence with early Middle Chinese (just before Tang Dynasty) phonology.

Example sentences:

搿能家好孛相法子个游戏值得收藏。

Genenkaa haubesianfatsi ge yeushii zete seuzån.

A game this fun is worthy of keeping.

阿拉现在主要个问题就是哪能去解决搿只拼音个事体。勒勒搿前头,阿拉呒没别个花头个。

Ala yeezei tsuiauge vendii zieu zi naanen chii ciaacue getså phinin ge zithii. Leile ge zieedeu, ala umme biege hoodeu ge.

Our key concern now is how to solve the romanization problem. Before solving that, we have no other options.


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Look at other dictionaries:

  • Romanization of Hebrew — Hebrew uses the Hebrew alphabet with optional vowel points. The romanization of Hebrew is the use of the Latin alphabet to transliterate Hebrew words.For example, the Hebrew name spelled ישראל ( Israel ) in the Hebrew alphabet can be romanized as …   Wikipedia

  • Romanization of Mandarin Chinese — National language (國語; Guóyǔ) written in Traditional and Simplified Chinese characters, followed by Hanyu Pinyin, Gwoyeu Romatzyh, Tongyong Pinyin and Wade Giles romanizations. Chinese romanization Mandarin for Stand …   Wikipedia

  • Romanization of Chinese in the Republic of China — There are a large number of romanisation systems used in the Republic of China (ROC, Taiwan). Many commonly encountered Taiwanese proper names (places and people) are written in Wade–Giles, a historic system semi official in the ROC. After a long …   Wikipedia

  • Romanization of Arabic — Different approaches and methods for the romanization of Arabic exist. They vary in the way that they address the inherent problems of rendering written and spoken Arabic in the Latin alphabet; they also use different symbols for Arabic phonemes… …   Wikipedia

  • Romanization of Armenian — There are various systems of romanization of the Armenian alphabet. Transliteration systems Hübschmann Meillet (1913) In linguistic literature on Classical Armenian, the commonly used transliteration is that of Hübschmann Meillet (1913).It uses a …   Wikipedia

  • Comparison of Chinese romanization systems — Chinese romanization Mandarin for Standard Chinese     Hanyu Pinyin (ISO standard)     EFEO     Gwoyeu Romatzyh         Spelling conventions     Latinxua Sin Wenz     Mandarin… …   Wikipedia

  • Guangdong Romanization — Chinese romanization Mandarin for Standard Chinese     Hanyu Pinyin (ISO standard)     EFEO     Gwoyeu Romatzyh         Spelling conventions     Latinxua Sin Wenz     Mandarin… …   Wikipedia

  • Chinese Postal Map Romanization — Chinese romanization Mandarin for Standard Chinese     Hanyu Pinyin (ISO standard)     EFEO     Gwoyeu Romatzyh         Spelling conventions     Latinxua Sin Wenz     Mandarin… …   Wikipedia

  • Uddin and Begum Urdu-Hindustani Romanization — The Uddin and Begum Urdu Hindustani Romanization scheme was proposed by the late Syed Fasih Uddin and the late Quader Unissa Begum for the Romanization of Urdu Hindustani. It was adopted by The First International Urdu Conference, 1992 Chicago,… …   Wikipedia

  • Yale Romanization — The Yale romanizations are four systems created during World War II for use by United States military personnel. They romanized the four East Asian languages of Mandarin, Cantonese, Korean, and Japanese. The four Romanizations, however, are… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”