General Chinese

General Chinese

General Chinese (GC) is a phonetic system invented by Yuen Ren Chao to represent the pronunciations of all major Chinese dialects simultaneously. It can also be used for the Korean, Japanese, and Vietnamese pronunciations of Chinese characters, and challenges the claim that Chinese characters are required for interdialectal communication in written Chinese.

General Chinese is not specifically a romanization system, but two alternate systems: one uses Chinese characters phonetically, as a syllabary, and the other is an alphabetic romanization system with similar sound values and tone spellings to Gwoyeu Romatzyh.

Character-based General Chinese

The character version of General Chinese uses distinct characters for any traditional characters that are distinguished phonemically in any of the control varieties of Chinese, which consist of several dialects of Mandarin, Wu, Min, Hakka, and Yue. That is, a single character will only correspond to more than one traditional character when these are homonyms in all control dialects. In effect, General Chinese is a syllabic reconstruction of the pronunciation of Middle Chinese, except that distinctions that have been lost from all major dialects are not bothered with.

Often the most common of these homonymic traditional characters is used for General Chinese, but when that character has strong semantic connotations that would interfere with a phonetic reading, Chao selected a less common character.

Romanized General Chinese

Romanized General Chinese has distinct symbols for the onsets (many of them digraphs, and a few trigraphs) and the rimes distinguished by any of the control dialects. For example, it retains the final consonants "p, t, k", and the distinction between final "m" and "n", as these are found in several modern dialects. General Chinese also maintains the "round-sharp" distinction, such as "sia" vs. "hia", though those are both "xia" in Beijing Mandarin. It also indicates the "muddy" (voiced) stops of Shanghainese.

Like Chao's other invention, Gwoyeu Romatzyh, romanized General Chinese uses tone spelling. However, the system is somewhat different. The difference between the "yin" and "yang" tones is indicated by the voicing of the initial consonant, which is possible because the original voicing distinctions are retained.

The digraphs are not reliably featural; for example, the digraphs for the voiced stops do not all follow the same pattern. This is because Chao ran frequency tests, and used single letters for the most common consonants and vowels, while restricting digraphs and trigraphs to the more infrequent ones.

An example of Romanized General Chinese can be illustrated with Chao's name:

All the General Chinese initials here are voiced: The "h" in "dh" shows that this is a "muddy" consonant, and the "q" in "qiuan" represents an initial "ng-" (becoming "g" in Japanese). This voicing shows up in the Cantonese "yang" tones, which are represented by aitches in Yale romanization. "Heavy" codas, such as "remm", indicate the "going" (去) tone, as in Gwoyeu Romatzyh. Similarly, the spelling "ao" in "dhyao" indicates the "rising" (上) tone, but because of the voiced initial, it merges with "going" in Mandarin and literary Cantonese (though not in colloquial Cantonese). The "y" in "dhyao" indicates that the initial is a stop in Min and Japanese, but otherwise an affricate. Cantonese and Korean retain the final "m" of "remm". These pronunciations are all predictable given the General Chinese transcription. Both the pre-war and post-war Japanese orthographies are recoverable.

In every modern dialect, some syllables with different spellings will be pronounced the same. However, which these will be depends on the dialect. There are some irregular correlations: Often a particular dialect will have a pronunciation for a syllable that is not what you would expect from the general convention, due to irregular developments in that dialect. This is especially true with the voicing of Japanese consonants, which has evolved idiosyncratically in different compound words. However, except for Japanese voicing, the system is phonetic about 90% of the time.

Utility of romanized General Chinese vs. traditional characters

A common argument for retaining Chinese Characters is that romanization systems are insufficient to unambiguously represent the Chinese language, due to the large number of homonyms. Because General Chinese makes many distinctions that Pinyin does not, it has many fewer homonyms to confuse the reader. Combine this with the fact that many traditional Chinese characters are restricted to specific compounds, and that many homonymic characters distinguish meanings of what are historically the same word, and which are therefore understandable in context, Chao believed that General Chinese begins to approach the effectiveness of traditional characters in representing Chinese.

References

* 趙元任,通字方案。Yuen-Ren Chao, "A Project for General Chinese". Beijing, 1983.


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Look at other dictionaries:

  • Chinese New Zealander — Chinese New Zealanders …   Wikipedia

  • Chinese language romanisation in Singapore — Chinese romanization Mandarin for Standard Chinese     Hanyu Pinyin (ISO standard)     EFEO     Gwoyeu Romatzyh         Spelling conventions     Latinxua Sin Wenz     Mandarin… …   Wikipedia

  • Chinese Postal Map Romanization — Chinese romanization Mandarin for Standard Chinese     Hanyu Pinyin (ISO standard)     EFEO     Gwoyeu Romatzyh         Spelling conventions     Latinxua Sin Wenz     Mandarin… …   Wikipedia

  • Chinese people in Kazakhstan — Total population Disputed Regions with significant populations Almaty[1] Related ethnic groups Overseas Chinese The number of Chinese people in Kaz …   Wikipedia

  • Chinese architecture — Diagram of corbel wood bracket supports ( Dougong ) holding up a multi inclined roof, from the architectural treatise Yingzao Fashi (1103 AD) Chinese architecture refers to a style of architecture that has taken shape in East Asia over many… …   Wikipedia

  • Chinese herbology — For non Chinese traditions of herbology, see herbalism. Chinese Herbology (simplified Chinese: 中药学; traditional Chinese: 中藥學; pinyin: zhōngyào xué) is the theory of Traditional Chinese herbal therapy, which accounts for the majority of treatments …   Wikipedia

  • Chinese folk religion — Statue of a Taizu deity (deified important ancestor) inside a temple in Maoming, Guangdong …   Wikipedia

  • CHINESE ARCHITECTURE —    Ancient Chinese architecture is modeled on basic principles of order and balance; wood was the first material used, supplemented later with brick. The earliest buildings were laid on foundations of packed earth; in the areas of China where… …   Historical Dictionary of Architecture

  • Chinese Soviet Republic — 中華蘇維埃共和國 Unrecognized state ← …   Wikipedia

  • Chinese protein export contamination — was first identified after the wide recall of many brands of cat and dog food starting in March 2007 (the 2007 pet food recalls), and eventually involved the human food supply. The recalls in North America, Europe and South Africa came in… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”