- Aegukga
-
애국가
愛國歌English: The Song of Love for the Country/The Patriotic Song Aegukga
National anthem of
South KoreaLyrics Unknown Music Ahn Eak-tae, 1935 Adopted 1948 Aegukga Hangul 애국가 Hanja 愛國歌 Revised Romanization Aegukga McCune–Reischauer Aegukka - Aegukga is also the name of the national anthem of North Korea, although it is romanized differently. See Aegukka.
- Aegukga is also the name of the national anthem of Korean Empire, See Korean Empire Aegukga.
Aegukga is the national anthem of South Korea. The title literally means "The Song of Love for the Country," or "The Patriotic Song."
It is believed that the lyrics were written for the cornerstone-laying ceremony of the Independence Gate in Seoul in 1896 by Yun Chiho, a politician, or by An Chang-ho, a pro-independence leader and educator.[1] Initially, Aegukga was sung to the tune of the Scottish folk song "Auld Lang Syne", introduced to Korea by Western missionaries. The Provisional Government of the Republic of Korea (1919–1945) in Shanghai, China, adopted it as their national anthem. At a ceremony celebrating the founding of South Korea on 15 August 1948, the Scottish tune was finally replaced by the Finale of Korea Fantasia that Ahn Eak-tae had composed in 1935. The new "Aegukga" was later adopted by the Presidential Decree of 1948 by then-President Syngman Rhee (or Lee Seungman).
Contents
Lyrics
Hangul Hangul and hanja Revised Romanization English translation 1 동해 물과 백두산이 마르고 닳도록
하느님이 보우하사 우리나라 만세東海 물과 白頭山이 마르고 닳도록
하느님이 保佑하사 우리나라 萬歲Donghae mulgwa Baekdusani mareugo daldorok
Haneunimi bouhasa urinara manseUntil that day when
Mt. Baekdu's worn away
and the East Sea's waters run dry,
God (sky) protect and preserve our country!Refrain 무궁화 삼천리 화려 강산
대한 사람 대한으로 길이 보전하세無窮花 三千里 華麗 江山
大韓 사람 大韓으로 길이 保全하세Mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan
Daehan saram daehaneuro giri bojeonhaseRoses of Sharon and Three thousand Li
of splendid rivers and mountains full;
Great Korean people, To the Great Korean way
stay always true!2 남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯
바람서리 불변함은 우리 기상일세南山 위에 저 소나무 鐵甲을 두른 듯
바람서리 不變함은 우리 氣像일세Namsan wie jeo sonamu cheolgabeul dureun deut
Baram seori bulbyeonhameun uri gisangilseAs the pine atop Namsan Peak stands firm,
unchanged through wind and frost,
as if wrapped in armour,
so shall our resilient spirit.Refrain 3 가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세가을 하늘 空豁한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 一片丹心일세Gaeul haneul gonghwalhande nopgo gureum eopsi
Balgeun dareun uri gaseum ilpyeondansimilseThe Autumn skies are void and vast,
high and cloudless;
the bright moon is our heart,
undivided and true.Refrain 4 이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세이 氣像과 이 맘으로 忠誠을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세I gisanggwa i mameuro chungseongeul dahayeo
Goerouna jeulgeouna nara saranghaseWith this spirit and this mind,
let us give all loyalty,
in suffering or in joy,
to the country's love.Refrain Copyright issues
Since the composer Ahn Eak-tae died in 1965, the copyright for the music will not expire at least until join Aegukka. Two Korean professional soccer teams were sued by a copyrightholders' group for public playing of this song in December 2003.[2] The composer's widow Lolita Ahn and her family then relinquished all rights to Aegukga to the Korean government on 16 March 2005.[3] The lyrics, written in the 19th century, are in the public domain.
See also
References
- ^ "South Korea - Aegukga". NationalAnthems.me. http://nationalanthems.me/south-korea-aegukga/. Retrieved 2011-11-17.
- ^ (Korean)The 2003 copyright infringement lawsuit against two soccer teams
- ^ Composer Ahn's family grants nation copyright over national anthem (Korea.Net)
External links
Categories:- National anthems
- National symbols of South Korea
- South Korean songs
- Korean-language songs
Wikimedia Foundation. 2010.