Irish name

Irish name

A formal Irish-language name consists of a given name and a surname. Surnames in Irish are generally patronymic in etymology, although they are no longer literal patronyms, as Icelandic names are. The form of a surname varies according to whether its bearer is male or female, and in the case of a married woman, whether she chooses to adopt her husband's surname.

An alternative traditional naming convention, not used for official purposes but generalised in Gaeltachtaí or Irish-speaking areas, (and also surviving in some rural non-gaeltacht areas) consists of the first name followed by a double patronym, usually with the father and grandfather's names. Sometimes the name of the mother or grandmother may be used instead of that of the father or grandfather.

Contents

Epithets

A first name may be modified by an adjective to distinguish its bearer from other people with the same name. Mór ("big") and Óg ("young") are used to distinguish father and son, like English junior and senior, but are placed between the given name and the surname: Seán Óg Ó Súilleabháin corresponds to "John O'Sullivan Jr."(although anglicised versions of the name often drop the "O'" from the name).

The word Beag/Beg, meaning "little", can be used in place of Óg. This did not necessarily indicate that the younger person was small in stature, merely younger than his father. Sometimes beag would be used to imply a baby was small at birth, possibly premature.

Adjectives denoting hair colour may also be used, especially informally: Pádraig Rua ("red-haired Patrick"), Máire Bhán ("fair-haired Mary").

Surnames and prefixes

A male's surname generally takes the form Ó/Ua (originally "grandson") or Mac ("son") followed by the genitive case of a name, as in Ó Dónaill ("grandson of Dónall") or Mac Gearailt ("son of Gerald").

A son has the same surname as his father. A female's surname replaces Ó with (reduced from Iníon Uí - "daughter of the grandson of") and Mac with Nic (reduced from Iníon Mhic - "daughter of the son of"); in both cases the following name undergoes lenition. However, if the second part of the surname begins with the letter C or G, it is not lenited after Nic[citation needed]. Thus the daughter of a man named Ó Dónaill has the surname Ní Dhónaill and the daughter of a man named Mac Gearailt has the surname Nic Gearailt. When anglicised, the name can remain O' or Mac, regardless of gender.

If a woman marries, she may choose to take her husband's surname. In this case, Ó is replaced by Bean Uí ("wife of the grandson of") and Mac by Bean Mhic ("wife of the son of"). In both cases bean may be omitted, in which case the woman uses simply or Mhic. Again, the second part of the surname is lenited (unless it begins with C, in which case it is only lenited after ). Thus a woman marrying a man named Ó Dónaill may choose to be use Bean Uí Dhónaill or Uí Dhónaill as her surname; a woman marrying a man named Mac Gearailt may choose to use Bean Mhic Gearailt or Mhic Gearailt.

If the second part of the surname begins with a vowel, the form Ó attaches an h to it, as in Ó hUiginn (O'Higgins) or Ó hAodha (Hughes). The other forms effect no change: Ní Uiginn, (Bean) Uí Uiginn; Mac Aodha, Nic Aodha, Mhic Aodha, and so forth.

Mag is often used instead of Mac before a vowel or (sometimes) the silent fh. The single female form of "Mag" is "Nig". Ua is an alternative form of Ó.

Some names of Norman origin have the prefix Fitz, from Latin filius "son", such as Fitzwilliam, Fitzgerald, and so forth.

Male Meaning Anglicised Daughter Wife Examples
Mac son (of) Mc/Mac Nic Mhic Seán Mac Mathúna, Máire Mhic Mhathúna (wife of Seán), Aoife Nic Mhathúna (daughter of Seán)
Ó/Ua grandson (of) O' Pól Ó Murchú, Mairéad Uí Mhurchú (wife of Pól), Gráinne Ní Mhurchú (daughter of Pól)

Additives

Many Irish surnames are concentrated in particular parts of the country and there are areas where a single surname may account for a large proportion of the population. Examples include O'Reilly in Co. Cavan, Ryan in Co. Tipperary and East Co. Limerick and O'Sullivan in the Beara peninsula of West Cork. In such cases, the surname may also contain an additive in popular usage to differentiate one group bearing the same surname from another.

Additives are particularly common among those bearing the Ryan surname. Examples include Ryan Lacken, Ryan Luke and Ryan Doc. A man christened Thomas Ryan might be known as Tommy Doc and his family might be referred as the Docs. While the additive is not part of a person's official name, it may be used in a postal address, on an election register or in newspaper reports. In this case, Tommy Doc might be written as Thomas Ryan (D).

Like the surname, the additive is passed down from father to child. However, if a person becomes well-known by a nickname of his own, his children may take his nickname as an additive. For example, if Tommy Ryan Doc was often referred to as "Badger", his son Patrick might referred to orally as Pat Badger and written as Patrick Ryan (B).

Traditional Gaeltacht names

In Gaeltacht (Irish-speaking) areas it remains customary to use a name composed of the first name, followed by the father's name in the genitive case, followed by the name of the paternal grandfather, also in the genitive. Thus Seán Ó Cathasaigh (Sean O'Casey), son of Pól, son of Séamus, would be known to his neighbours as Seán Phóil Shéamuis. Occasionally, if the mother or grandmother was a well-known person locally, her name may be used instead of that of the father or grandfather. If the mother's name is used, then that of the maternal grandfather (or potentially grandmother) follows it, for example, Máire Sally Eoghain.

These names are not used for official purposes. Often a nickname or English version of a name is used in their composition where the person would use a standard Irish form in formal circumstances. For example, the prominent sean-nós singer Seán Mac Dhonnchadha is perhaps better known as Johnny Mhairtín Learaí.

This naming system also survives to a certain extent in rural areas outside the existing Gaeltacht. For example, it is still in use in parts of counties Londonderry and Tyrone located in the Sperrins. The system can be particularly useful for distinguishing individuals who live in the same locale, and who share a common surname but are not closely related. For example, two individuals named John McEldowney, might be known as "John Patsy Den" and "John Mary Philip" respectively.

Lists

Given names

Surnames

This list is incomplete. It includes native surnames, and surnames of foreign origin (for example those that include de or fitz). Anglicized forms are shown in brackets.

  • Annlúin / Ó hAnnlúinn (Hanlon, O'Hanlon)
  • Breathnach (Walsh)
  • Caomhánach (Cavanaugh, Cavanacht, Kavanaugh, Kavanacht)
  • de Buitléir (Butler) (Butler dynasty)
  • de Burgh / de Búrca (Burke)
  • Ó Baoill / Ó Baoighill (O'Boyle, Boyle)
  • Ó Branagáin (O'Brannigan, Brannigan, Branagan, Brangan)
  • Ó Braonáin/Mac Braonáin (O'Brennan, MacBrennan, McBrennan, Brennan)
  • Ó Breislin (O'Breslin, Breslin)
  • Ó Briain (O'Brian, O'Brien)
  • Ó Broin (O'Byrne, Byrne, Byrnes)
  • Ó Broithe (O'Brophy, Brophy)
  • Ó Cadhla (Kiely)
  • Ó Cairbre (O'Carbery, O'Carberry, Carbery, Carberry)
  • Ó Caoimh (O'Keeffe, O'Keefe, Keeffe, Keefe)
  • Ó Caoindealbháin (Quinlivan, O'Quinlan, O'Quinlivan, Kindellan)
  • Ó Caollaidhe (O'Kealy, O'Keely, Kealy, Keely, Queally)
  • Ó Carra (O'Carr, Carr)
  • Ó Catháin / Ó Cahan (O'Kane, O'Keane, O'Kean, O'Cain, O'Keen, O'Keene, Kane, Keane, Kean, Keen, Keene, Cain)
  • Ó Cathal (O'Cahill, Cahill)
  • Ó Cathasaigh (O'Casey, Casey)
  • Ó Ceallacháin (O'Callaghan, Callaghan)
  • Ó Ceallaigh (O'Kelly, Kelly)
  • Ó Cearnaigh (O'Kearney, O'Carney, O'Carnie, Kearney/Carney/Carnie)
  • Ó Ceanndubháin (O'Canavan/Canavan/Kinavan)
  • Ó Cillín (O'Killeen, Killeen)
  • Ó Cinnéide (O'Kennedy, Kennedy)
  • Ó Cinnseallaigh (Kinsella)
  • Ó Cionnaith (O'Kenny, O'Kenney, Kenny, Kenney)
  • Ó Ciosáin (O'Kissane, Kissane, Cashman)
  • Ó Cléirigh (O'Cleary, O'Clary, O'Clery, Cleary, McCleary, Clary, Clery, etc.)
  • Ó/Mac Cnáimhsí (Bonner, Kneafsey)
  • Ó Coigligh (Quigley)
  • Ó Conchobhair/Ó Conchúir (O'Connor, O'Conor, Connor, Conor, Connors)
  • Ó Con Fhiacla (Tuite)
  • Ó Conghaile/Mac Conghaile/Ó Cionnfhaolaidh (O'Connolly/Conneely/Kennelly)
  • Ó Conaing (O'Gunning/Gunning/Cunning))
  • Ó Conaill (O'Connell, Connell)
  • Ó Corbáin/Corbín (Corbett/Corbin)
  • Ó Corráin (O'Curran, Curran, O'Corran, Corran)
  • Ó Cuanaigh/Ó Cuana (O'Cooney, Cooney)
  • Ó Coileáin (O'Collons, Collins)
  • Ó Conradh (O'Conrad, Conrad)
  • Ó Conaráin (O'Conran, Conran)
  • Ó Cornghaile (O'Cornally, Cornally)
  • Ó Crabháin (O'Creaven/Craven)
  • Ó Croidheáin/Ó Croidheagan/Ó Creacháin (O'Creaghan/Cregan/Creegan/Creahan/Crehan/Cryan/Creane/Crean)
  • Ó Cruadhlaoich (O'Crowley, Crowley)
  • Ó Cuinn (Quinn) (O'Guin, O'Guinn, Guin/Guinn)(O'Gwin, O'Gwinn, Gwin/Gwinn)
  • Ó Cuinneagáin/Ó Cuinneacháin/Ó Connacháin/Ó Connagáin (O'Cunningham, Cunningham)
  • Ó Cuirc (Quirke)
  • Ó Daimhín (Devine, Divine, Devin)
  • Ó Dálaigh (Daly/O'Daly/Daley/Daily/Daeley)
  • Ó Deághaidh (O'Dea, Day, O'Dee, Dee)
  • Ó Dhonnaile (Donnelly)
  • Ó Díomasaigh (O'Dempsey, Dempsey)
  • Ó Dochartaigh/Ó Dubhartaigh (Doherty, Daughtry)
  • Ó Duinn (O'Dunne/Dunne/O'Dunn/Dunn)
  • Ó Dónaill (O'Donnell)
  • Ó Donnabháin (O'Donovan, Donovan
  • Ó Donnagáin (Donegan)
  • Ó Dubháin (Devane, Dewane, Duane)
  • Ó Duibhgeannain (Duignan, Deignan, Dignan)
  • Ó Duibhlin/Ó Dobhailein/Ó Doibhilin (Dolan, Devlin, O'Devlin, Develin, Devolin, Devoline, Defflin, Devline, Davlin)
  • Ó Dubhuir (Dwyer, O'Dwyer, Diver, Devers)
  • Ó Donnchú, Ó Donncadha (O'Donoghue, O'Donohue)
  • Ó Dreaghneáin (O'Drennan, Drennan)
  • Ó Dhuiling (Dowling)
  • Ó Duarcáin/Ó Durcáin/Mac Dhuarcáin/Mac Dhurcáin (Durkin, Durkan, Durcan)
  • Ó Dubhda (Dowd/O'Dowd)
  • Ó Dubhshláine (Delaney, Delany)
  • Ó Dubhthaigh (Duffy/O'Duffy)
  • O Dubhghaill (Doyle)
  • Ó Duillearga (Delargy)
  • Ó Faoláin (Whelan, Whalen, Phelan)
  • Ó Faracháin/Ó Farannáin/Ó Forannáin (O'Fanan, Farnan, Farnand, Farnon)
  • Ó Fathaigh (Fahy, Fahey, Vahey)
  • Ó Fearadhaigh (Ferry)
  • Ó Fearghail (O'Farrell)
  • Ó Fiannaidhe (O'Feeney, Feeney)
  • Ó Flaithbheartaigh (O Flaherty)
  • Ó Flannail (Flavell)
  • Ó Floinn (Flynn)
  • Ó Foghladha (Ó Foley, Foley)
  • Ó Gadhra (O'Gara, Geary)
  • Ó Gallchobhair, Ó Gallchóir (Gallagher)
  • Ó Gibealáin (O'Gibelin, Giblin)
  • Ó/Mac Gormáin (O'Gorman, Gorman)
  • Ó Gribín (Gribbin,Gribbon,Gribben)
  • Ó Glaisne (Giles)
  • Ó hAnrachtaigh (Henvey)
  • Ó hAinbhith (Hanvey)
  • Ó hAinle (Hanly/Hanley, O'Hanley)
  • Ó hAllmhuráin (O'Halloran/O'Halleron, Halloran, Haloran)
  • Ó hAmhsaigh (O'Hampson, O'Hampsey, Hampson, Hanson, Hempson)
  • Ó hAnnracháin (Hourihane)
  • Ó hAnradháin (Hanrahan, O'Hanrahan)
  • Ó hAonghusa (Hennessy)
  • Ó hArrachtáin (Harrington, O'Harraughton)
  • Ó hAirt (Hart, Harte, O'Hart)
  • Ó hAthairne (Harney)
  • Ó hEachthairn (Ahern, Aherne, Ahearn, Ahearns, Hearn, Hearns, O'Hearns)
  • Ó hEalaighthe (Healey, Healy, Haley)
  • Ó hEadhra (O'Hara)
  • Ó hÉamhthaigh (Heaphy, Heefey, Heafy)
  • Ó hAodha (Hughes)
  • Ó hEadeáin (Hayden, Hedden)
  • Ó hEidhin (Hynes)
  • Ó hEidirsceoil (O'Driscoll, Driscoll)
  • Ó hIcí (Hickey)
  • Ó hIceadh (Hickey)
  • Ó hIoruaidh/ Ó hIorua (Heary, Heery)
  • Ó hÓgáin (Hogan, O'Hogan)
  • Ó hÓgáin (Young, Younge)
  • Ó hÓisín (Hassan, Hasson, Hassen, Hassin, O'Hassan)
  • Ó hÓsáin (Hassan, Hasson, Hassen, Hassin, O'Hassan)[1][2][3][4][5][6]
  • Ó hUallacháin (Houlihan, Holohan, Holland, Mulholland)
  • Ó hÚbáin (Hoban)
  • Ó Loingsigh/Mac Loinsigh/(Lynch, Lynchy, Lynskey, Lindsay)
  • Ó Laochdha (Leahy)
  • Ó Lapain (Lappin)
  • Ó Laifeartaigh (Lafferty, Laverty, Leverty, O'Lafferty, O'Laverty, O'Leverty)
  • Ó Liatháin (Lee, Lehane, Lane, Lyons)
  • Ó Lideadha (Leddy)
  • Ó Lochlainn (O'Loughlin)
  • Ó Luinigh (O'Looney, Looney, Loney, Lunney)
  • Ó Máille (O'Malley, Melia)
  • Ó Mathúna/Ó Mathghamhna (O'Mahony, O'Mahoney)
  • Ó Maoileanaigh (Mullaney, Mullany)
  • Ó Maoileoin (Malone)
  • Ó Maoilriáin/Ó Riáin (Ryan)
  • Ó Maoláin (Mullan, Mullins, Mullin, Mullen, Moylan, Mullane)
  • Ó Maolagáin (Milligan, Mulligan)
  • Ó Maolcatha (O'Mulcahy, Mulcahy, Mulcaghy)
  • Ó Maoldomhnaigh (Moloney, Maloney, Muldowney)
  • Ó Maonaigh (Mooney, Meaney)
  • Ó Meadhra/Ó Meára (O'Meara, Meara, O'Mara, Marah)
  • Ó Mealláin (Mellon, Mallon, Mallin, O'Mellan)
  • Ó Mearlaigh (Marley)
  • Ó Móráin (Moran)
  • Ó Mordha/Mac Giolla Mhuire (Moore)
  • Ó Murchadha, Mac Murchaidh, Ó Murchú (Murphy)
  • Ó Muraíle (Morley)
  • Ó Muircheartaigh (Moriarty, Murtagh, Murtha)
  • Ó Muireadhaigh (Murray)
  • Ó Neachtain (Naughton, Naughten)
  • Ó Nialláin (Neylon, Nyland, Neilan)
  • Ó Néill (O'Neill, O'Neil, O'Neal)
  • Ó Nualláin (Nolan, Noland, Nolin, Knowlan)
  • Ó Raghailligh (O'Reilly, O'Riley)
  • Ó Rathaille (O'Rahilly)
  • Ó Ríagaín (O'Regan, Regan, O'Reagan, Reagan)
  • Ó Ríordáin (O'Riordan, Reardon)
  • Ó Roideacháin (Redehan, Redican, Rodahan, Redington, Reddington, Reddan)
  • Ó Ruairc (O'Rourke, O'Roarke, O'Roark, Roarke, Roark)
  • Ó Sé (O'Shea)
  • Ó Scannail(Scannell)
  • Ó Seachnasaigh/ Uí Seachnasaigh (Shaughnessey, O'Shaughnessey, Shaughnessy, O'Shaughnessy)
  • Ó Siadhail/Ó Siail (O'Sheil, O'Shiel, Sheils, Shiels, Shields)
  • Ó Síocháin (Sheehan)
  • Ó Siochfhradha (O'Sugrue,Sugrue,Shugrue,Sughrue)
  • Ó Seireadáin/Ó Sirideáin (O'Sheridan, Sheridan)
  • Ó Síoráin (O'Sheeran, Sheeran)
  • Ó Slatara (Slattery)
  • Ó Sluagháin (Sloan, Sloane)
  • Ó Súilleabháin (O'Sullivan)
  • Ó Teamhnainn (Tynan)
  • Ó Tuama (Twomey, Toomey)
  • Ó Tuathaigh (Tuohy, Twohig, Touhy, Towey, Toohy, Twohy, Toohey)
  • Ó Tuathail (O'Toole, Toohill, Toal)
  • Ó Tuathaláin (Tolan, Toland, Toolan)
  • Mac an Airchinnigh (McInerney/Kinnerk/Nerney)
  • Mac Amhlaidh (McAuley, McAwley, McCauley, McGauley)
  • Mac an Bháird (MacEward, MacEvard, Macanward)
  • Mac an Bheatha (McVeigh)
  • Mac Aonghusa (Magennis, McGuinness, MacGenis, McGinnis, MacGuinness)[7]
  • Mac Aodha (McGee, Magee, McHugh, Mackey)
  • Mac Aodhagáin (Egan, McEgan)
  • Mac Aoidh (McKee)
  • Mac Ardghail (McArdle)
  • Mac Cana (McCann)
  • Mac Cartaine (McCartney)
  • Mac Cárthaigh (McCarthy, MacCarthy)
  • Mac Cathmhaoil (McCaul, McCaul)
  • Mac Cinnéide (Kennedy)
  • Mac Cionnaith (McKenna, MacKenna)
  • Mac Coitir (Cotter)
  • Mac Conmara (McNamara, MacNamara)
  • Mac Cormaic (McCormack)
  • Mac Corraidh (McCorry, McCurdy)
  • Mac Cosgair (Cosgrave, Cosgrove)
  • Mac an Chrosain (McCrossan)
  • Mac Craith (McGrath, Magrath)
  • Mac Cuinn (Quinn), (McGuin, McGuinn, Guin/Guinn)(McGwin, McGwinn, Gwin/Gwinn)
  • Mac Cuarta (McCourt)
  • Mac Diarmada (McDermott)
  • Mac Donnchadha (McDonough, McDonogh, McDonagh)
  • Mac Dhuarcáin/Mac Dhurcáin/Ó Duarcáin/Ó Durcáin (Durkin, Durkan, Durcan)
  • Mac Dubhdara (Darragh)
  • Mac Dubhghaill (McDowell/McDowall)
  • Mac Eachaidh (Caffee) (McGeachie, MacGeachy, MacKeachie, MacGahey)
  • Mac Eochagáin (Geoghegan)
  • Mac Giolla (Giles)
  • Mac Giolla (Gill, McGill, Magill, Page)
  • Mac Giolla Easpuig (Gillespie)
  • Mac Giolla Chlaoin (Cline, Kilcline, McGilleclyne)
  • Mac Gilla Mhártáin/Ó Maol Máirthín/Ó Mháirtín/Mac Máirtín (Gilmartin, Kilmartin, Martin, Martyn)
  • Mac Giolla Bhríde (McBride)
  • Mac Giolla Léigh/Mac Giolla Leith (Killelea, Killilea, Killalea)
  • Mac Giolla Mhuire (Murray, Gilmore, Kilmurray, McLemore)
  • Mac Giolla Riabhaigh (Gray, Gallery, Gilrea, Kilrea, McGreevy)
  • Mac Giolla Rua (Gilroy, Kilroy, McIlroy, McElroy)
  • Mac Gabhann (Gowan,Gow,Macgoba, and more)
  • Mac Géidigh (McGeady)
  • Mac Muireadhaigh/Ó Muireadhaigh (Murray)
  • Mac Fheargail/Mac Fhearghaill (Cargill, Argill, Orgill, Corgill)
  • Mac Fhearraigh/Mag Fhearraigh (McGarry, McCarry, Ferry, Farry)
  • Mac Fhirbhisigh (Forbes)
  • Mac Giolla Chúda (MacGillacuddy)
  • Mac Giolla Chathair (Carr)
  • Mac Iomhair (McKeever)
  • Mac Laibheartaigh (McClafferty, McClaverty, McCleverty, McLafferty, Laverty, Leverty, MacLafferty, McLafferty, MacLaverty, McLaverty, MacLeverty, McLeverty)
  • Mac Maghnus (McManus)
  • Mac Mathúna/Mac Mathghamhna (McMahon)
  • Mac Murchadha Caomhánach (Mac Murrough, Mac Morrow, Mac Murrough Kavanagh, Kavanagh)
  • Mac Niallais (McNelis, Nelis, McNeilis, more)
  • Mac Oilibhéir[Oliver]
  • Mac Lochlainn/Mac Loughlin/Ó Maoilsheachlainn/Ó Maoilsheachnaill/ (MacLoughlin)
  • Mac Philbín (Philbin)
  • Mac Pilib / Mac Philib (McPhillips)
  • Mac Piarais (MacPierce/Pierce)
  • Mac Raghnaill (McRannell, Grannell, Magranill, MacGrannell, Mac Raghnald, Mac Ranel, McRanel, MacRannel)
  • Mag Shamhráin (McGovern)
  • Mac Uáid (MacQuaid, McQuaid, McQuaide, McQuade, Quaid, Quade)
  • Mac Uighlilin (MacQuillan, McQuillan, Quillan)
  • Mag Uilic (McGillick, Gillick)
  • Magan

Notable examples of firstnames and surnames

Many Irish people use English (or at least anglicised) forms of their names in English-language contexts and Irish forms in Irish-language contexts. The Irish names of some famous people include:

English/Anglicised name Irish name Notes
Bertie Ahern Parthalán Ó hEachthiarn Taoiseach from 1997 to 2008.
Thomas Ashe Tomás Ághas Gaelic League member
Harry Boland Éinrí Eoin Ó Beólláin[citation needed]
Moya Brennan Máire Ní Bhraonáin[8] Irish-language spelling as birth name
Turlough Carolan Toirdhealbhach Ó Cearbhalláin[citation needed] Irish harpist and composer
Erskine Childers Earchta Ó Slatiascaigh[citation needed] (Irish author and patriot, also his son - President of Ireland -, and grandson)
Michael Collins (Irish leader) Mícheál Eoin Ó Coileáin signed Anglo-Irish treaty with Irish-language name
Liam Cosgrave Liam Mac Cosgair[citation needed] William(?) Thomas Cosgrave (the son), Taoiseach
W. T. Cosgrave Liam Tomás Mac Cosgair[citation needed] William Thomas Cosgrave (the father), President of the Executive Council
Garret FitzGerald Gearóid Mac Gearailt twice Taoiseach
Arthur Griffith Art Ó Gríobhtha Gaelic League member; bilingual signature on Anglo-Irish Treaty
Patsy O'Hara Peatsaí Ó hEadhra[citation needed]
Charles Haughey Cathal Ó hEochaidh three times Taoiseach
Douglas Hyde Dubhghlas de hÍde 1st President of Ireland; CnaG founder
John Fitzgerald Kennedy Seán Mac Gearailt Ó Cinnéide[9]
Kitty Kiernan Caitríona Nic Thiarnáin[citation needed] fiance of Michael Collins (Irish leader)
Jack Lynch Seán Ó Loingsigh twice Taoiseach
Mary McAleese Máire Mhic Ghiolla Íosa née Mary Leneghan/Máire Ní Lionnacháin
Liam Mellows Liam Ó Maoilíosa[10]
Thomas Mooney Tomás/Tomaltach Seosamh Ó'Maonaigh Labor Leader
Richard Mulcahy Risteárd Ó Maolchatha[10]
Dennis O'Brien (policeman) Denis Ó Briain[citation needed]
Kevin O'Higgins Caoimhín Ó hUiginn[citation needed] Minister of Justice and Vice-President; not to be confused with the more recent official also in the Department of Justice, Equality and Law Reform
Seán T. O'Kelly Seán T. Ó Ceallaigh[11] Vice-President, first Tánaiste, President of Ireland
Francis O'Neill Proinsias Ó Néill
Thomas Francis O'Rahilly Tomás Phroinsias Ó Rathaille[12] scholar of Celtic language and culture; sometimes also "Rahilly" or "Rahily"
Joseph O'Sullivan Seosamh Ó Súilleabháin[citation needed] (likely very common name)
Patrick Pearse Pádraig Mac Piarais CnaG; An Claidheamh Soluis editor; St. Enda's School founder
Joseph Mary Plunkett Seosamh Máire Pluincéad[citation needed] Gaelic League member; an Easter Uprising leader
John Edward Redmond Seán Éamonn Mac Réamainn[citation needed]
Albert Reynolds Ailbhe Mac Raghnaill Taoiseach
Mary Robinson Máire Bean Mhic Róibín (née Máire de Búrca)
Robert Gerard Sands Roibeárd Gearóid Ó Seachnasaigh[citation needed]
Austin Stack Aibhistín de Staic[citation needed]
Gerard Toal Gearóid Ó Tuathail[13]

Other people are better known by their Irish name than by their English name:

Irish (Gaelic) name English/Anglicised form Notes
Dubhaltach Mac Fhirbhisigh Dudley Forbes though neither Dubhaltach or Fibrisigh correspond to the Anglicised forms
Ruaidhrí Ó Flaithbheartaigh Roderick O'Flaherty
Flaithrí Ó Maolconaire Florence Conry (1560–1629, Archbishop of Tuam)
Gráinne Ní Mháille Grace O'Malley many other Irish-language and English-language respellings of her name also exist
Seán Bán Breathnach "White" John Walsh
Séamus Ó Grianna James Greene though Grianna does not correspond etymologically to the English name "Green" or "Greene"
Gráinne Seoige Grace Joyce
Eiléan Ní Chuilleanáin Ellen Cullen
Antoine Ó Raifteiri Anthony Raftery
Proinsias De Rossa Frank Ross
Pádraig Harrington Patrick Harrington
Pádraig Ó Riain Patrick Ryan
Pádraig Ó Siochfhradha Patrick O'Sugrue
Padraig Ó Síocháin P. A. Sheehan
Pádraig Ó Fiannachta Patrick Finnerty
Lorcan Ua Tuathail Laurence O'Toole
Dara Ó Briain Darragh O'Brien
Doireann Ní Bhriain Doreen O'Brien
Cathal Brugha Charles William St. John Burgess
Éamon de Valera Edward De Valero

References

  1. ^ By Edward Neafsey (2002). Surnames of Ireland. Irish Roots Cafe. ISBN 0940134977, 9780940134973. 
  2. ^ hoganstand.com: Irish Identity Surnames In Irish
  3. ^ ulsterancestry.com: Ulster Ancestry Irish Family Names
  4. ^ surnamedb.com: Surname
  5. ^ medievalscotland.org: 16th & 17th Century Anglicized Irish Surnames
  6. ^ irishtimes.com: Irish Ancestors Surname Hassan
  7. ^ http://www.mcguinnessonline.com/mcfamily/name.htm
  8. ^ Coyle, Colin (2009-05-17). "Surge in deed poll name changes". The Sunday Times (London). http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/ireland/article6301871.ece. Retrieved 2010-05-05. 
  9. ^ "Roll of the Honorary Burgesses of The City of Cork - Freedom of the City". Cork, Ireland: Cork City Council. 2010-04-09. http://www.corkcity.ie/citycouncil/freedomofthecity/. Retrieved 2010-05-05. [dead link]
  10. ^ a b Chapter 3, "An Rolla", Dáil Debates (Dáil Éireann) F, 1919-01-21, http://historical-debates.oireachtas.ie/D/DT/D.F.O.191901210004.html, retrieved 2010-05-05 
  11. ^ "Beathnaiséisí: Séan T O'Ceallaigh" (in Irish). Dublin: Áras an Uachtaráin/President of Ireland. http://www.president.ie/index.php?section=36&lang=ire. Retrieved 2010-05-05. 
  12. ^ MacMahon, Michael (2009-07-01). "James Delargy and the Storymen of North Clare". Ennis, County Clare: Clare County Library. http://www.clarelibrary.ie/eolas/coclare/folklore/james_delargy_and_storymen/delargy_stiofain_ohealaoire.htm. Retrieved 2010-05-05.  Originally from: MacMahon, Michael (2009). "James Delargy and the Storymen of North Clare". The Other Clare (Shannon, County Clare: Shannon Archaeological & Historical Society) 33: 63–70. ISSN 0332-088X. 
  13. ^ Toal, Gerard (2006-11-29). "Faculty Page: Dr Gerard Toal, Virginia Tech.". http://www.toal.net/. Retrieved 2010-05-06. 

External links


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Look at other dictionaries:

  • Irish Quebecers — ( fr. Québécois Irlandais) are residents of the Canadian province of Quebec who have Irish ancestry. In 2006, there were 406,085 Quebecers who identified themselves as having partial or exclusive Irish descent in Quebec, representing 5.5% of the… …   Wikipedia

  • Maeve (Irish name) — Maeve, Irish Gaelic female given name. It was spelled Medb in Old Irish (pronounced [mɛðv]), Meḋḃ, Meaḋḃ in Middle Irish, Meadhbh in early modern Irish ([mɛɣv]), and is now spelled Méabh ([mʲeːv]) or Medbh in reformed modern Irish. It is… …   Wikipedia

  • Gormflaith (Irish name) — Gormflaith (modern spelling: Gormfhlaith or Gormlaith) is an Irish language female given name. It was one of the most popular Gaelic Irish female forenames between the 8th and 16th century. Bearers of the name Gormflaith ingen Fhlaithnath, Abbess …   Wikipedia

  • Mór (Irish name) — Mór is a Gaelic Irish female given name. Description Mór is a feminine first name used in Ireland since the medieval era. It may been the original form of the name Maureen. It is distinct from the descriptive term mór , which designates big or… …   Wikipedia

  • Mór Muman (Irish name) — Mór Muman, Gaelic Irish female given name. Bearers of the name Mór Muman, Queen of Munster, died 630 s. Mór Muman, died 742. Mór Muman Ní Briain, Queen of Connacht, died 1218. Mór Muman Bean a Burc, died 1421. Mhóire Muman, died 1527. External… …   Wikipedia

  • Irish — may refer to: * Ireland, an island in northwest Europe consisting of: ** Ireland, known as the Irish Free State up until 1937, then the Republic of Ireland, a sovereign state covering 5/6 of the island. ** Northern Ireland, a semi autonomous… …   Wikipedia

  • Irish euro coins — all share the same design by Jarlath Hayes, that of the harp, a traditional symbol for Ireland since the Middle Ages, based on that of the Brian Boru harp, housed in Trinity College, Dublin. The same harp is used as the official seals of the… …   Wikipedia

  • Irish people — Irishman redirects here. For other uses, see Irishman (disambiguation). This article is about the Irish as an ethnic group and nation. For information on the population of the Republic of Ireland, see Demography of the Republic of Ireland. For… …   Wikipedia

  • Irish language — This article is about the modern Goidelic language. For the form of English as it is spoken in Ireland, see Hiberno English. For the cant based partly on English and partly on Irish, see Shelta. Irish Gaeilge Pronunciation [ˈɡeːlʲɟə] …   Wikipedia

  • Irish Traveller — For other uses of the term see Traveler. Irish Travellers ( ga. Lucht siúil) are an itinerant people of Irish origin living in Ireland, Great Britain and the United States. It is estimated that 25,000 Travellers live in Ireland, between 200,000… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”