- Occitan phonology
-
This article describes the phonology of the Occitan language.
Contents
Consonants
Below is an abstract consonant chart that covers multiple dialects. Where symbols for consonants occur in pairs, the left represents a voiceless consonant and the right represents a voiced consonant.
IPA chart Occitan consonants[1] Labial Dental/
AlveolarPalato-
alveolarPalatal Dorsal plain lab. velar uvular Nasal m n ɲ ŋ Plosive p b t d k ɡ Affricate ts (dz) tʃ dʒ Fricative f (v) s z (ʃ) (ʒ) Approximant j ɥ w Lateral l ʎ Trill r (ʀ) Flap ɾ Please note:
- The phoneme /ʃ/ is mostly found in words coming from Gascon and in some words of foreign origin.
- The distinction between /v/ (v) and /b/ (b) is general in Provençal, Vivaro-Alpine, Auvergnat and Limousin. However, in Languedocien and Gascon, the phonemes /b/ and /v/ are neutralized as /b/ (thus /v/ has disappeared).
- In Languedocien:
- the phonemes /b, d, g/ indicate two kinds of sound, depending on what surrounds them:
- the phonemes /ts/ and /dz/ and the sequences /p+s/, /k+s/ are neutralized as /ts/ (thus/dz/, /p+s/ and /k+s/ have disappeared).
- In Auvergnat and Limousin, and locally in other dialects,
- the phonemes /ts/ and /tʃ/ are neutralized as /ts/ (thus /tʃ/ has disappeared).
- the phonemes /dz/ and /dʒ/ are neutralized as /dz/ (thus /dʒ/ has disappeared).
- In Auvergnat, most of the consonants, except /r/, can have a palatized sound before i and u. Consequently, the consonantic phonemes have two kinds of sound, one being not palatal (by default) and the other being palatal (before i and u): /p/ => [p, pj]; /b/ => [b, bj]; /t/ => [t, tj]; /d/ => [d, dj]; /k/ => [k, kj]; /g/ => [g, gj]; /f/ => [f, fj]; /v/ => [v, vj]; /s/ => [s, ʃ]; /z/ => [z, ʒ]; /ts/ => [ts, tʃ]; /dz/ => [dz, dʒ]; /m/ => [m, mj]; /n/ => [n, nj]; /l/ => [l, lj].
- In one part (and only one part) of Limousin, a transphonologization has occurred:
- The old phonemes /ts/, /dz/ have now become /s/, /z/.
- The old phonemes /s/, /z/ have now become /ʃ/, /ʒ/.
- In Provençal in general, and partially in other dialects, the phonemes /j/ and /ʎ/ are neutralized as /j/ (thus /ʎ/ has disappeared).
- The original rhotic consonants, /r/ (tapped) and /rr/ (trilled) have known important evolutions:
- In Provençal and partially in other dialects, there is now an opposition between /r/ (tapped) and /ʀ/ (uvular) (whereas /rr/ has disappeared). This feature is shared with Portuguese. In the cases when the opposition is impossible between the two phonemes, the default realization is /ʀ/ (it was /r/ in the original pattern).
- In most of Limousin, Auvergne, Vivarais and in Niçard, the phonemes /r/ and /rr/ are neutralized as /r/ (or even /ʀ/).
Gascon consonants
- Gascon shares some traits with Languedocien:
- The phonemes /b, d, g/ indicate two kinds of sound, depending on what surrounds them:
- The phonemes /b/ and /v/ of the general pattern are neutralized as /b/. It seems possible, however, that the phoneme /v/ has never existed in Gascon.
- Gascon and southern Languedocien don't use the semivowel /ɥ/ and have the same distribution for the phonemes /dʒ/ (tg, tj) and /ʒ/ (j, g).
- In one part of Gascon, the palatal affricates /tʃ/, /dʒ/ become plosive palatal consonants: /c/, /ɟ/.
Vowels
IPA Examples English equivalent Vowels a quatre sack e fetge say (without the y sound) ɛ mètge sect i vitz cease ɔ escòla cause u Tolosa soup y luna as in French rue and German Blüte IPA: Diphthongs IPA Examples English
approximationaj maire tie ej rei bay ɛj glèisa ɔj jòia boy ɔw plòure aw pausa now ew Euròpa ɛw benlèu ja embestiar yard je oriental yes jɛ fièr jɔ luòc yawn ju accion you iw viure uj soi wa qüadragenari wag we bilingüe wait wɛ oèst wet ɥɛ fuèlha wɔ doás war wi Loís weed ɥi ambigüitat IPA: Triphthongs IPA Examples English
approximationjaw suau jej fieiral jɛj fièira jew ieu jɛw camaièu jɔw buòu ɥɛj puèi Please note:
- The grapheme -a, when in final position and after the word's stress, is pronounced /ɔ/ in general (locally: /a/, [ə]).
- The grapheme á is pronounced /ɔ/ in general (locally: /e/, /ɛ/).
General ablaut
In an unstressed position, some vowels cannot be realized and become more closed vowels:
- The stressed vowel /ɛ/ (è) becomes the unstressed vowel /e/ (e). For instance (stress underlined): tèrra /ˈtɛrrɔ/ > terrassa /teˈrrasɔ/.
- The stressed vowel /ɔ/ (ò) becomes the unstressed vowel /u/ (o). For instance (stress underlined): còde /ˈkɔde/ > codificar /kudifiˈka/.
- In some local dialects, especially in the Languedocien variety of Guyenne, the stressed vowel /a/ (a) becomes the unstressed vowel /ɔ/ (a). For instance (stress underlined): bala /ˈbalɔ/ > balon /bɔˈlu/.
- Please note- Also in Guyenne, the vowel a, when stressed, is pronounced /ɔ/ when followed by a nasal consonant such as /n, m, ɲ/ (n, m, nh) or a final -n that is not heard: montanha, pan /munˈtɔɲɔ, ˈpɔ/ (instead of /munˈtaɲɔ, ˈpa/).
- In Limousin, Auvernhat, Vivaro-Alpine and in most of Provençal (though not in Niçard), the stressed diphtong /aw/ (au) becomes the unstressed diphtong /ɔw/ (au). For instance (stress underlined): sauta /ˈsawtɔ/ > sautar /sɔwˈta/.
- In Limousin, Auvernhat, Vivaro-Alpine and in most of Provençal (though not in Niçard), the stressed diphtong /aj/ (ai) becomes the unstressed diphtong /ej/ (ai). For instance (stress underlined): laissa /ˈlajsɔ/ > laissar /lejˈsa/.
The ablaut in Auvergnat
One typical characteristic of Auvergnat (also a feature of some neighbouring dialects of Vivaro-Alpine) is the transformation of the following phonemes:
- The old phoneme /ɛ/ has become /e/.
- The old phoneme /e/ has become /ə/ or /ɪ/.
In an unstressed position, some vowels cannot be realized and become more closed vowels:
- The stressed vowel /e/ (è) becomes the unstressed vowel /ə (ɪ)/ (e). For instance (stress underlined): tèrra /ˈterɔ/ > terrassa /təˈrasɔ/.
- The stressed vowel /ɔ/ (ò) becomes the unstressed vowel /u/ (o). For instance (stress underlined): còde /ˈkɔdə/ > codificar /kudifiˈka/.
- In the northern part of Auvergne, the stressed vowel /a/ (a) (unrounded) becomes the unstressed vowel /ɒ/ (a) (rounded). For instance (stress underlined): bala /ˈbalɔ/ > balon /bɒˈlu/.
- The stressed diphtong /aw/ (au) becomes the unstressed diphtong /ɔw (u, œ)/ (au). For instance (stress underlined): sauta /ˈsawtɔ/ > sautar /sɔwˈta/.
- The stressed diphtong /aj/ (ai) becomes the unstressed diphtong /ej (i)/ (ai). For instance (stress underlined): laissa /ˈlajsɔ/ > laissar /lejˈsa/.
The ablaut in Limousin
A strong characteristic of Limousin (also a feature of some neighbouring dialects of Vivaro-Alpine) is the neutralization of the phonemes /e/ and /ɛ/ in one single phoneme /e/, that can have various degrees of opening.
In the words of popular formation, the sequences as, es, is, òs, os, us, ues [as, es, is, ɔs, us, ys, œs], when at the end of a syllable, first became [ah, eh, ih, ɔh, uh, yh, œh] and have now become long vowels, [aː, (ej), iː, ɔː, uː, yː, œː], which tends to create new phonemes with a relevant opposition between short vowels and long vowels. The same phenomenon exists in one part of Vivarais.
In an unstressed position, some vowels cannot be realized and become more closed vowels:
- The stressed vowel /ɔ/ (ò) becomes the unstressed vowel /u/ (o). For instance (stress underlined): còde /ˈkɔde/ > codificar /kudifiˈka/.
- The stressed vowel /a/ (a) (unrounded) becomes the unstressed vowel /ɒ/ (a) (rounded). For instance (stress underlined): bala /ˈbalɔ/ > balon /bɒˈlu/.
- The stressed diphtong /aw/ (au) becomes the unstressed diphtong /ɔw/ (au). For instance (stress underlined): sauta /ˈsawtɔ/ > sautar /sɔwˈta/.
- The stressed diphtong /aj/ (ai) becomes the unstressed diphtong /ej/ (ai). For instance (stress underlined): laissa /ˈlajsɔ/ > laissar /lejˈsa/.
Regional variation
IPA Examples English equivalent Auvergnat v vent valid œ fuelha blur ʃ servici shoe wɔ pòrta war ɥi ajuidar œj nueit IPA Examples English equivalent Gascon ʒ joença measure h hemna high ʃ Foish shoe yw cuu wew ueu IPA Examples English equivalent Limousin v vent valid œ fuelha blur o còsta between spoke and sport IPA Examples English equivalent Provençal v vent valid ʒ age measure œ fuelha blur wɔ bòna war ʀ tèrra French rue IPA Examples English equivalent Vivaro-Alpine v vent valid Word stress
Word stress has limited mobility. It can only fall on:
- the last syllable (oxytones or mots aguts)
- the penultimate syllable (paroxytones or mots plans).
- However, in Niçard, and less commonly in the Cisaupenc dialect of the Occitan Valleys, the stress can also fall on the antepenultimate (third from last) syllable (proparoxytones or mots esdrúchols). These proparoxytones are equivalent to paroxytones in all other dialects. For instance (stress underlined):
general pattern
(no proparoxytones)Cisaupenc
(some proparoxytones)Niçard
(many proparoxytones)pagina pàgina pàgina arma, anma ànima, anma ànima dimenge diamenja diménegue manja, marga mània mànega Historical development
As a Romance language, Occitan developed from Vulgar Latin. Old Occitan (around the eighth through the fourteenth centuries) had a similar pronunciation to present-day Occitan; the major differences were:
- Before the 13th century, /k/ had softened before front vowels to [t͡s],[2] not yet to [s];
- In the early Middle Ages, ⟨z⟩ between vowels represented the affricate /d͡z/,[3] not yet /z/;
- When not part of a diphthong, the vowel spelled ⟨o⟩ was probably pronounced as [ʊ],[4] not yet [u];
- Between vowels, the letter ⟨i⟩ or ⟨j⟩ represented, for most speech in Occitania, [j]. However, this could become [ʒ], especially down south:[5] it later became [d͡ʒ], which, in turn, would locally depalatalize to [d͡z] in Middle Occitan.
- In words where /ɾ/ was preceded by a diphthong whose second element was [j], it was sometimes palatalized to [rʲ].[6]
- In earlier times, some dialects used [ç] instead of the more common [ʃ]: despite their similarity, this often led to contrasting spellings (⟨laishar⟩ or ⟨laischar⟩ [lajˈʃaɾ] vs. ⟨laichar⟩ [lajˈçaɾ]; ⟨fois⟩ or ⟨foish⟩ [fʊjʃ] vs. ⟨foih⟩ [fʊiç]) before it became [s] commonly across the language (⟨laissar⟩ [lajˈsaɾ], ⟨Fois⟩ [fujs]).[7][8]
- In the pre-literary period of early Old Occitan /u/ had not been fronted to [y], although strong doubts exist as to when the change actually happened.[9]
- When between vowels, /d/ lenited to [ð], though this is still true for only Gascon and Languedocien dialects; elsewhere, it eventually turned to [z] or was deleted.[10]
- In Gascon, there was one voiced labial phoneme that was [b] in the beginning of a word and [β] between vowels.[11] This still happens today and has spread to the neighbouring Languedocien dialect.
See also
Notes
- ^ Wheeler (1997:248)
- ^ Grandgent (1905:4)
- ^ Grandgent (:4)
- ^ Anglade (1921:20)
- ^ Anglade (1921:22):
Les manuscrits ne distinguaient pas i intervocalique de j: on hésite donc sur la prononciation des mots suivants: veraia, aia, raia, saia, etc. Lienig, se fondant sur le témoignage et sur la graphie des Leys [d'Amor], admet comme vraisemblable une prononciation de i voyelle ou semi-consonne dans le Nord de l'Occitanie, et de j dans le Sud. La prononciation -aja (comme dans fr. âge) serait rare dans les rimes des troubadours.
- ^ Grandgent (1905:5)
- ^ Société pour l'Étude des Langues Romanes, Revue des langues romanes, 1877, p. 17:
...plusieurs dialectes de l'ancienne langue, y compris le limousin, comme le prouvent des textes de Limoges et de Périgueux, changeaient souvent l's dure suivant i, particulièrement i engagé dans une diphthongue, en une consonne probablement identique au ch français, et qu'on figurait sch, sh ou ch. Sur sh, voyez un passage des Leys d'amors, I, 62, qui prouve clairement que cette combinaison n'avait pas la valeur d'une s simple. Les trois notations, ou seulement deux d'entre elles, sont quelquefois employées concurremment dans les mêmes textes, ce qui démontre leur équivalence. Ainsi les Coutumes de Limoges ont ayschí, punischen, mais plus souvent, par ch, laychen, poicha, etc.
- ^ Grandgent (1905:5)
- ^ Grandgent (1905:4)
- ^ Grandgent (1905:8)
- ^ Grandgent (1905:7)
References
- Anglade, Joseph (1921), Grammaire de l'Ancien Provençal ou Ancienne Langue d'Oc, Paris: Librarie C.Klincksieck, http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k255748j
- Balaguer, Claudi & Patrici Pojada: Diccionari Català - Occità / Occitan - Catalan
- Fettuciari, Jòrgi, Guiu Martin & Jaume Pietri: Diccionari Provençau - Francés
- Grandgent, C.H. (1905), An Outline of the Phonology and Morphology of Old Provençal, Heath's modern language series, Boston: Heath, http://openlibrary.org/books/OL14032936M/An_outline_of_the_phonology_and_morphology_of_old_proven%C3%A7al
- Wheeler, Max (1997), "Occitan", in Harris, Martin; Vincent, Nigel, The Romance Languages, Routledge Language Family Descriptions, Routledge, pp. 246–278, ISBN 0-415-16417-6, http://books.google.com/books?id=lULWOT1o0SsC&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
- Bèc, Pèire (1973), Manuel pratique d’occitan moderne, coll. Connaissance des langues, París: Picard
- Bianchi, Andriu & Alan Viaut (1995), Fiches de grammaire d’occitan gascon normé, vol. 1, Bordèu: Presses Universitaires de Bordeaux
- Romieu, Maurici & Andriu Bianchi (2005), Gramatica de l’occitan gascon contemporanèu, Bordèu: Presses Universitaires de Bordeaux
- Ronjat, Juli (1930-1941), Grammaire istorique [sic] des parlers provençaux modernes, 4 vol. [reprint, 1980, Marselha: Laffitte Reprints, 2 vol.]
Further reading
- Lavalade, Yves: Dictionnaire Occitan - Français
- Omelhièr, Cristian: Petiòt diccionari Occitan d'Auvèrnhe - Francés
Phonologies of the world's languages Abkhaz · Arabic · Avestan · Belarusian · Bengali · Catalan · Chinese (Historical · Old · Cantonese · Standard) · Czech · Danish · Dhivehi · Dutch · English (Old · Middle · Australian · North American) · Esperanto · Finnish · French (Quebec) · German (Bernese) · Greek (Ancient · Koine) · Gujarati · Hawaiian · Hebrew (Biblical · Modern) · Hindi-Urdu · Hungarian · Icelandic · Inuit · Irish · Italian · Japanese · Kiowa · Konkani · Korean · Latin · Latvian · Macedonian · Mapudungun · Marathi · Marshallese · Navajo · Nepali · Norwegian · Occitan · Ojibwe · Ottawa · Persian · Polish · Portuguese · Proto-Indo-European · Romanian · Russian · Scottish Gaelic · Serbo-Croatian · Somali · Sotho · Spanish · Swedish · Tagalog · Tamil · Taos · Turkish · Ubykh · Ukrainian · Uyghur · Vietnamese · Welsh · Yiddish · Zuni
Categories:- Occitania
- Occitan language
- Languages of France
- Language phonologies
Wikimedia Foundation. 2010.