- Canarian Spanish
-
Canarian Spanish (Spanish: español de Canarias, el habla canaria, or dialecto canario) is a variant of standard Spanish spoken in the Canary Islands by the Canarian people, and in the southeastern section of Louisiana in Isleño communities that emigrated to the Americas as early as the 18th century. The variant is very similar to the Andalusian Spanish variety spoken in Andalusia and in much of southern Spain and (especially) to Caribbean Spanish because of Canarian emigration to the Caribbean in earlier times. Canarian Spanish, therefore, heavily influenced the development of Caribbean Spanish. The Spanish-speaking Caribbean islands were originally largely settled by colonists from Andalusia, so the dialects of the Caribbean islands were already quite close to Canarian speech. In the Caribbean, Canarian speech patterns were never regarded as foreign or overly distinct.[1]
The incorporation of the Canary Islands into the Crown of Castile began with Enrique III and ended with the Catholic Monarchs. The expeditions for their conquest started off mainly from ports of Andalusia and is the reason why the Andalusians predominated in the Canaries. There was also an important colonizing contingent coming from Portugal in the early conquest of the Canaries, along with the Andalusians and the Castilians from mainland Spain. In earlier times, Portuguese settled alongside the Spanish in the north of La Palma, but died off or were absorbed by the Spanish. The population that inhabited the islands before the conquest, the Guanches, spoke a series of Berber dialects, often referred to by the insular term, amazigh. After the conquest, a cultural process took place rapidly and intensely, with the native language disappearing almost completely in the archipelago. Surviving are some names of plants and animals, terms related to the cattle ranch, and numerous island placenames.[2]
Due to their geographic situation, the Canary Islands have received much outside influence, causing drastic cultural changes, including linguistic ones. Canarian speech influenced the development of the Spanish spoken in Cuba, Puerto Rico, and the Dominican Republic, as thousands of Canarians emigrated to those islands during the colonial period. Cuban Spanish and Puerto Rican Spanish are strikingly similar to Canarian Spanish. When visiting Tenerife or Las Palmas, Cubans and Puerto Ricans are usually taken at first hearing for fellow-Canarians from a distant part of the Canary archipelago. Venezuelans also speak similarly.[citation needed]
In the U.S. state of Louisiana, there is a large community of Canary Islander descendants east of New Orleans called St. Bernard Parish; members of this community continue to speak the Canarian dialect of Spanish.
Contents
Uses and pronunciation
- As is the case with most varieties of Spanish outside of mainland Spain, the preterite is generally used instead of the perfect. For example, Visité a Juan ('I visited John') instead of He visitado a Juan ('I have visited John').[3] & [4]
- As is the case with most varieties of Spanish outside of central and northern Spain, Canarians use ustedes for all 2nd person plurals. Thus, instead of saying vosotros estáis they say ustedes están. Only in few and decreasing areas of the islands of El Hierro, La Palma and La Gomera the pronoun vosotros is used, generally only by some of the older speakers. In La Gomera and some parts of La Palma, ustedes vos vais is used. Archaic forms like vaivos are used in some parts.[citation needed]
- The diminutive. As is the case with most varieties of Spanish outside of mainland Spain, -itito exists as an exaggerated use of the diminutive -ito. Example: Hacemos una comidita and if it is an even smaller amount, it is a comiditita, just as chiquito can be chiquitito.[citation needed]
- As is the case with most varieties of Spanish outside of mainland Spain, in some diminutives, syllables are suppressed. Example: Cochito instead of cochecito for small car, or florita instead of florecita.[citation needed]
- The most distinctive non-mainland (and Andalusian) Spanish characteristic is seseo: the merger that consists of pronouncing the sounds of "S" and "Z/soft C" alike. Example: caza ('hunt') is pronounced exactly like casa ('house').[5] This feature is common to most parts of the Spanish-speaking world outside of the northern three quarters of Spain (Castile and the surrounding provinces which have adopted a very similar way of speaking).[6] & [7]
- /s/ debuccalization. As is the case with many varieties of Spanish, /s/ debuccalized to [h] in coda position. This characteristic is common in Andalusia, the area of the Caribbean, Veracruz, Mexico, the Colombian Caribbean Coast and Venezuela.[8]
- Disappearance of de which means "of" in certain expressions, as is the case with many varieties of Spanish outside of mainland Spain. Example: casa Marta instead of casa de Marta, gofio millo instead of gofio de millo, etc.[citation needed]
Vocabulary
The Canarian vocabulary displays several influences, including archaisms from the Castilian of the time of the conquest, such as apopar (" to flatter"). There is also a notable influence from the Guanche language, especially in the toponymy where words of Guanche origin have become nativized by the Spanish settlers. In addition, many Canarian names come from the Guanche language, such as Gara, Acerina, Beneharo, Jonay, Tanausú, Chaxiraxi, Ayoze and Yaiza.
The Isleños
The Isleños are the descendants of Canary Islanders living in the southeast region of the U.S. state of Louisiana. The Isleños speak Canarian Spanish with a few words borrowed from other cultures. The Isleños still have ties with the Canary Islands.
The phonology of the Isleños can be linked diachronically to the Spanish dialects of the Canary Islands, Cuba, Puerto Rico, the Dominican Republic, and ultimately to Andalusía in Spain. For example, the aspiration of syllable-final /s/ is a salient characteristic of the Canary Islands and the Caribbean and can also be found in Andalusian Spanish as is the assimilation of /r/ to the /l/ of a following enclitic pronoun. Isleño phonology has other phonetic variations which link it to the Canary Islands and Caribbean dialects: syllable-final /r/ becoming [h], as in [ˈpwehta] for puerta ('door'), and the deletion of /d/ between vowels and word-finally as in [eŋkaenˈao] for encadenado ('padlocked') and [uhˈte] for usted ('you').
The phonetic features of Isleño show their ancestry to Canarian Spanish, Caribbean Spanish, and Andalusian speech.
See also
References
- ^ http://www.uottawa.ca/academic/arts/sociolinguistics/shanapoplack/francais/pubs/articles/Poplack1986.pdf
- ^ http://www.bbspanish.com/the-canarian-spanish-dialect.htm
- ^ http://www.equinoxjournals.com/SS/article/viewArticle/2352
- ^ http://institucional.us.es/revistas/revistas/cauce/pdf/numeros/20-21/Cauce20-21%2847Serrano%29.pdf
- ^ http://www.ingentaconnect.com/content/jbp/sic/2006/00000003/00000001/art00004
- ^ http://www.biblioteca.org.ar/libros/300004.pdf
- ^ http://books.google.com/books?hl=en&lr=&id=BdW6Y5qPwSgC&oi=fnd&pg=PR11&ots=2-VM2yPas-&sig=1xeMLZsnZz1fK2WItwj_PDfMSsg#v=onepage&q&f=false
- ^ http://www.reference-global.com/doi/abs/10.1515/zrph.1979.95.3-4.358
Dialects and accents of Spanish (Castilian) by continent Africa Canarian* · EquatoguineanAmericas
(American)Amazonic · Andean · Rioplatense · Cuyano · Bolivian · Chilean · Chilote · Colombian · Ecuadorian · Paraguayan · Peruvian Coastal · VenezuelanAsia Europe
(European)Other / Neutral - Canarian Spanish can be considered both African and European Spanish citing respectively geographical or cultural arguments.
History Guanches · Pre-colonial times · Treaty of Alcáçovas · First Battle of Acentejo · Battle of Aguere · Second Battle of Acentejo · Battle of Santa Cruz de Tenerife (1657) · Battle of Santa Cruz de Tenerife (1797) · Spanish transition · Autonomous communityLanguages Mythology Sports Bola canaria · Canarian wrestling · Juego del Palo · Salto del pastor · Open Lanzarote Island · Open Costa AdejeCuisine Almogrote · Canarian arepa · Canarian wrinkly potatoes · Gofio · Malvasia · Majorero · Miel de palma · Mojo · Pasteles · Ropa vieja · Sancocho · Sangria · Tropical beer · WinesMusical instruments Traditions Carnival of Santa Cruz de Tenerife · Carnival of Las Palmas · Bajada (festival) · Cavalcade of Magi · Holy Week · Virgin of Candelaria · Cristo de La Laguna · AkelarreSymbols places of the Canary Islands CategoryBy Country AfricaAmericasAsiaPhilippinesEuropeUnited KingdomOceaniaSee also Categories:- Canarian people
- Spanish variants of Spain
Wikimedia Foundation. 2010.