- Translation studies
-
Part of a series on Translation Types Language interpretation
Legal · Literal · TechnicalTechniques Computer-assisted
Machine · Subtitling
PosteditingRelated topics Transcription
Transliteration
Language barrier
Video Relay Service
Telephone interpretingv · social science and the humanities, dealing with the systematic study of the theory, the description and the application of translation, interpreting or both these activities. Translation studies can be normative (prescribing rules for the application of these activities) or descriptive; a translation scholar that insisted upon this latter approach was Antoine Berman.
As an interdisciplinary discipline, translation studies borrows much from the different fields of study that support translation. These include comparative literature, computer science, history, linguistics, philology, philosophy, semiotics, terminology, and so forth. Note that occasionally in English, writers will use the term translatology to refer to translation studies. However, the term translation studies has become implanted in English, whereas in French, it is la traductologie that is used.
Contents
Cultural translation
This is a new area of interest in the field of translation studies. Cultural translation is a concept used in cultural studies to denote the process of transformation, linguistic or otherwise, in a given culture. The concept uses linguistic translation as a tool or metaphor in analysing the nature of transformation in cultures. For example, ethnography is considered a translated narrative of an abstract living culture.
See also
- European Society for Translation Studies
- Skopos theory
- Translation
- Category:Translation scholars
External Links
- article in HINDI on translation theory and studies
- International Association for Translation and Intercultural Studies
- American Translation and Interpreting Studies Association
- European Society for Translation Studies
Further reading
- Bachmann-Medick, Doris (2009). Translational Turn, in: Doris Bachmann-Medick, Cultural Turns. Neuorientierungen in den Kulturwissenschaften. 3rd. ed. Reinbek: Rowohlt, 238-283.
- Bachmann-Medick, Doris ed. (2009). The Translational Turn. (=Special Issue of 'Translation Studies' vol. 2, issue 1)
- Baker, Mona ed. (2001). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. New York & London: Routledge.
- Baker, Mona (1992). In Other Words: Coursebook on Translation. New York & London: Routledge.
- Bassnett, Susan (1980; revised 1991; 2002). Translation Studies.
- Benjamin, Walter (1923). The Task of the Translator, introduction to Benjamin's translation of Fleurs du Mal.
- Joanna Best, Sylvia Kalin|Best, Joanna; Kalina, Sylvia, (2002) "Übersetzen und Dolmetschen".Tübingen und Basel: A. Francke Verlag (UTB).
- Catford, J.C., (1965). A Linguistic Theory of Translation. London.
- Gentzler, Edwin (2001). Contemporary Translation Theories. 2nd Ed. London & New York: Routledge
- Holmes, James S. (1972/1988). The Name and Nature of Translation Studies. In: James S. Holmes, Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, Amsterdam: Rodopi, pp. 67–80.
- Levý, Jiří (1967). Translation as a Decision Process. In To Honor Roman Jakobson. The Hague: Mouton, II, pp. 1171–1182.
- Levý, Jiří (1969). Die literarische Übersetzung: Theorie einer Kunstgattung. Frankfurt am Main-Bonn.
- Mounin, George (1963). Les problèmes théoriques de la traduction. Paris.
- Newmark, Peter (1988). A Textbook of Translation, New York & London: Prentice Hall.
- Torop, Peeter (2010). La traduzione totale. Tipi di processo traduttivo nella cultura, Milano: Hoepli.
- Reiss, Katharina (1989). Text Types, Translation Types and Translation Assessment. In: Chesterman, Andrew (ed.) (1989). Readings in Translation Theory. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab.
- Toury, Gideon (1995). Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
- Snell_Hornby, Mary et al. (1999/2006). "Handbuch Translation". Tübingen: Stauffenburg-Verlag.
- Steiner, George (1975). After Babel. Oxford University Press
- Venuti, Lawrence (1995). The Translator's Invisibility: A History of Translation. London & New York: Routledge (Read full version here)
- Vermeer, Hans J./Reiß, Katharina: Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Niemeyer, Tübingen 1984, ISBN 3-484-30147-3.
- Translation Studies. An International Peer-reviewed Journal. Vol. 1,1 2008 and Vol. 1,2 2008. London: Routledge.
This translation article is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.v · Categories: - Translation studies
- Interdisciplinary fields
- Translation stubs
Wikimedia Foundation. 2010.
Look at other dictionaries:
translation studies — noun The study of the theory and practice of translating and interpreting, especially in an academic context, combining elements of social science and the humanities. Also known as translatology or traductology. Syn: traductology … Wiktionary
Iranian Center for Translation Studies — Infobox University name = Iranian Center for Translation Studies established = 2005 type = Research Institution director = Dr. Hussein Mollanazar city = Tehran country = Iran campus = students = undergrad = postgrad = website =… … Wikipedia
Corpora in Translation Studies — Gradually the translator’s workplace has changed over the last ten years ago. And today computer could be considered an important or even essential tool in translation. However the computer doesn’t substitute traditional tools such as monolingual … Wikipedia
Translation — For other uses, see Translation (disambiguation). Translator redirects here. For other uses, see Translator (disambiguation). Contents 1 Etymology 2 Theory … Wikipedia
TRANSLATION AND TRANSLATORS — The earliest Jewish translations, apart from possible examples in the Bible, are the Greek version of the Pentateuch and, later, other books of the Bible, which were made to fill a need in the Greek speaking Jewish community of Alexandria and… … Encyclopedia of Judaism
Translation process — The translation process is an activity during which a person (the translator ) establishes equivalences between a text, or segments of a text, and another language.The translation process can be described simply as:# Decoding the meaning of the… … Wikipedia
National Translation Mission — (NTM) is a Government of India initiative to make knowledge texts accessible, in all Indian languages listed in the VIII schedule of the Constitution, through translation. NTM was set up as per National Knowledge Commission s recommendation. The… … Wikipedia
Literal translation — Part of a series on Translation Types Language interpretation … Wikipedia
Renditions A Chinese-English Translation Magazine — Infobox Journal title = Renditions| | discipline = | abbreviation = | website = http://www.renditions.org/ | publisher = Research Centre for Translation The Chinese University of Hong Kong | country = Hong Kong history = 1973 to present ISSN =… … Wikipedia
Guangdong University of Foreign Studies — (zh cp|c=广东外语外贸大学|p=Guǎngdōng Wàiyǔ Wàimào Dàxué) was created in June 1995 by merging the Guangzhou Institute of Foreign Languages and Guangzhou Institute of Foreign Trade. Guangzhou Institute of Foreign Languages was established in 1965 and… … Wikipedia
18+© Academic, 2000-2024- Contact us: Technical Support, Advertising
Dictionaries export, created on PHP, Joomla, Drupal, WordPress, MODx.Share the article and excerpts
Translation studies
- Translation studies
-
Part of a series on Translation Types Language interpretation
Legal · Literal · TechnicalTechniques Computer-assisted
Machine · Subtitling
PosteditingRelated topics Transcription
Transliteration
Language barrier
Video Relay Service
Telephone interpreting