- Arabic literature
Arabic literature (Arabic: الأدب العربي "Al-Adab Al-Arabi") is the writing produced, both
proseand poetry, by speakers (not necessarily native speakers) of the Arabic language. It does not usually include works written using the Arabic alphabetbut not in the Arabic language such as Persian literatureand Urdu literature. The Arabic word used for literature is "adab" which is derived from a word meaning "to invite someone for a meal" and implies politeness, culture and enrichment.
Arabic literature emerged in the 6th century with only fragments of the written language appearing before then. It was the
Qur'anin the 7th century which would have the greatest lasting effect on Arabic cultureand its literature. Arabic literature flourished during the Islamic Golden Ageand continues to the present day.
The period before the writing of the Qur'an and the rise of
Islamis known to Muslims as " Jahiliyyah" or period of ignorance. Whilst this ignorance refers mainly to religious ignorance, there is little written literature before this time, although significant oral traditionis postulated. Tales like those about Sinbadand Antar bin Shaddadwere probably current, but were recorded later. The final decades of the 6th century, however, begin to show the flowering of a lively written tradition. This tradition was captured over two centuries later with two important compilations of the " Mu'allaqat" and the " Mufaddaliyat". These collections probably give us a biased picture of the writings of the time as only the best poems are preserved; some of the poems may represent only the best part of a long poem. However they can be stories and novels and even fairy tales as well.
The Qur'an and Islam
Qur'anhad a significant influence on the Arab language. The language used in the Qur'an is called classical Arabicand while modern Arabic has diverged slightly, the classical is still the style to be admired. Not only is the Qur'an the first work of any significant length written in the language it also has a far more complicated structure than the earlier literary works with its 114 suras (chapters) which contain 6,236 ayat(verses). It contains injunctions, narratives, homilies, parables, direct addresses from God, instructions and even comments on itself on how it will be received and understood. It is also, paradoxically, admired for its layers of metaphor as well as its clarity, a feature it mentions itself in sura 16:103.
Although it contains elements of both prose and poetry, and therefore is closest to "Saj " or
rhymed prose, the Qur'an is regarded as entirely apart from these classifications. The text is believed to be divine revelationand is seen by some Muslimsas being eternal or 'uncreated'. This leads to the doctrine of "i'jaz" or inimitability of the Qur'an which implies that nobody can copy the work's style nor should anybody try.
This doctrine of "i'jaz" possibly had a slight limiting effect on Arabic literature; proscribing exactly what could be written. The Qur'an itself criticises poets in the 26th sura, actually called Ash-Shu'ara or The Poets:
:And as to the poets, those who go astray follow them.::16:224
This may have exerted dominance over the pre-Islamic poets of the 6th century whose popularity may have vied with the Qur'an amongst the people. There were a marked lack of significant poets until the 8th century. One notable exception was
Hassan ibn Thabitwho wrote poems in praise of Muhammadand was known as the "prophet's poet". Just as the Biblehas held an important place in the literature of other languages, The Qur'an is important to Arabic. It is the source of many ideas, allusions and quotes and its moral message informs many works.
Aside from the Qur'an the "
hadith" or tradition of what Muhammed is supposed to have said and done are important literature. The entire body of these acts and words are called " sunnah" or way and the ones regarded as "sahih" or genuine of them are collected into hadith. Some of the most significant collections of hadith include those by Muslim ibn al-Hajjajand Muhammad ibn Isma'il al-Bukhari.
The other important genre of work in Qur'anic study is the "
tafsir" or commentaries on the Qur'an. Arab writings relating to religion also includes many sermons and devotional pieces as well as the sayings of Aliwhich were collected in the 10th century as " Nahj al-Balaghah" or "The Peak of Eloquence".
The research into the life and times of Muhammad, and determining the genuine parts of the sunnah, was an important early reason for scholarship in or about the Arabic language. It was also the reason for the collecting of pre-Islamic poetry; as some of these poets were close to the prophet—Labid actually meeting Muhammed and converting to Islam—and their writings illuminated the times when these event occurred. Muhammad also inspired the first Arabic biographies, known as "al-sirah al-nabawiyyah"; the earliest was by
Wahb ibn Munabbih, but Muhammad ibn Ishaqwrote the best known. Whilst covering the life of the prophet they also told of the battles and events of early Islam and have numerous digressions on older biblical traditions.
Some of the earliest work studying the Arabic language was started in the name of Islam. Tradition has it that the caliph
Ali, after reading a Qur'an with errors in it, asked Abu al-Aswad al-Du'alito write a work codifying Arabic grammar. Khalil ibn Ahmadwould later write "Kitab al-Ayn", the first dictionary of Arabic, along with works on prosody and music, and his pupil Sibawayhwould produce the most respected work of Arabic grammar known simply as "al-Kitab" or "The Book".
Other caliphs exerted their influence on Arabic with
'Abd al-Malikmaking it the official language for administration of the new empire, and al-Ma'munsetting up the "Bayt al-Hikma" or House of Wisdomin Baghdadfor research and translations. Basrahand Kufahwere two other important seats of learning in the early Arab world, between which there was a strong rivalry.
The institutions set up mainly to investigate more fully the Islamic religion were invaluable in studying many other subjects. Caliph
Hisham ibn Abd al-Malikwas instrumental in enriching the literature by instructing scholars to translate works into Arabic. The first was probably Aristotle's correspondence with Alexander the Greattranslated by Salm Abu al-'Ala'. From the east, and in a very different literary genre, Abdullah Ibn al-Muqaffatranslated the animal fables of the " Panchatantra". These translations would keep alive scholarship and learning, particularly that of ancient Greece, during the dark agesin Europe and the works would often be first re-introduced to Europe from the Arabic versions.
A large proportion of Arabic literature before the 20th century is in the form of poetry, and even prose from this period is either filled with snippets of poetry or is in the form of "saj" or rhymed prose. The themes of the poetry range from high-flown hymns of praise to bitter personal attacks and from religious and mystical ideas to poems on sex and wine. An important feature of the poetry which would be applied to all of the literature was the idea that it must be pleasing to the ear. The poetry and much of the prose was written with the design that it would be spoken aloud and great care was taken to make all writing as mellifluous as possible. Indeed "saj" originally meant the cooing of a dove.
Compilations and manuals
In the late 9th century
Ibn al-Nadim, a Baghdadi bookseller, compiled a crucial work in the study of Arabic literature. "Kitab al-Fihrist" is a catalogue of all books available for sale in Baghdad and it gives a fascinating overview of the state of the literature at that time.
One of the most common forms of literature during the
Abbasidperiod was the compilation. These were collections of facts, ideas, instructive stories and poems on a single topic and covers subjects as diverse as house and garden, women, gate-crashers, blind people, envy, animals and misers. These last three compilations were written by al-Jahizthe acknowledged master of the form. These collections were important for any " nadim", a companion to a ruler or noble whose role was often involved regaling the ruler with stories and information to entertain or advise.
A type of work closely allied to the collection was the manual in which writers like
ibn Qutaybahoffered instruction in subjects like etiquette, how to rule, how to be a bureaucrat and even how to write. Ibn Qutaybahalso wrote one of the earliest histories of the Arabs, drawing together biblical stories, Arabic folk tales and more historical events.
The subject of sex was frequently investigated in Arabic literature. The "
ghazal" or love poem had a long history being at times tender and chaste and at other times rather explicit. In the Sufitradition the love poem would take on a wider, mystical and religious importance. Sex manuals were also written such as " The Perfumed Garden", "Ṭawq al-Ḥamāmah" or "The Dove's Neckring" by ibn Hazmand " Nuzhat al-albab fi-ma la yujad fi kitab" or "Delight of Hearts Concerning What will Never Be Found in a Book" by Ahmad al-Tifashi. Countering such works are one like " Rawdat al-muhibbin wa-nuzhat al-mushtaqin" or "Meadow of Lovers and Diversion of the Infatuated" by ibn Qayyim al-Jawziyyahwho advises on how to separate love and lust and avoid sin.
Biography, history, and geography
Aside from the early biographies of Muhammad, the first major biographer to weigh character rather than just producing a hymn of praise was
al-Baladhuriwith his "Kitab ansab al-ashraf" or "Book of the Genealogies of the Noble", a collection of biographies. Another important biographical dictionary was begun by ibn Khallikanand expanded by al-Safadiand one of the first significant autobiographies was " Kitab al-I'tibar" which told of Usamah ibn Munqidhand his experiences in fighting in the Crusades. Ibn Khurdadhbih, apparently an official in the postal servicewrote one of the first travel books and the form remained a popular one in Arabic literature with books by ibn Hawqal, ibn Fadlan, al-Istakhri, al-Muqaddasi, al-Idrisiand most famously the travels of ibn Battutah. These give a fascinating view of the many cultures of the wider Islamicworld and also offer Muslimperspectives on the non-Muslim peoples on the edges of the empire. They also indicated just how great a trading powerthe Muslim peoples had become. These were often sprawling accounts that included details of both geographyand history.
Some writers concentrated solely on history like
al-Ya'qubiand al-Tabari, whilst others focused on a small portion of history such as ibn al-Azraq, with a history of Mecca, and ibn Abi Tahir Tayfur, writing a history of Baghdad. The historian regarded as the greatest of all Arabic historians though is ibn Khaldunwhose history " Muqaddimah" focuses on society and is a founding text in sociologyand economics.
In the medieval Near East, Arabic
diarieswere first being written from before the 10th century, though the medieval diary which most resembles the modern diary was that of Ibn Banna in the 11th century. His diary was the earliest to be arranged in order of date ("ta'rikh" in Arabic), very much like modern diaries. [citation|title=The Diary in Islamic Historiography: Some Notes|first=George|last=Makdisi|journal=History and Theory|volume=25|issue=2|date=May 1986|pages=173-85]
Arab world, there was a great distinction between "al-fusha" (quality language) and "al-ammiyyah" (language of the common people). Not many writers would write works in this "al-ammiyyah" or common language and it was felt that literature had to be improving, educational and with purpose rather than just entertainment. This did not stop the common role of the "hakawati" or story-teller who would retell the entertaining parts of more educational works or one of the many Arabic fables or folk-tales, which were often not written down in many cases. Nevertheless, some of the earliest novels, including the first philosophical novels, were written by Arabic authors.
The most famous example of Arabic fiction is the "
One Thousand and One Nights" ("Arabian Nights"), easily the best known of all Arabic literature and which still affects many of the ideas non-Arabs have about Arabic culture. Although regarded as primarily Arabic it was in fact developed from a Persian work and the stories in turn may have their roots in India. A good example of the lack of popular Arabic prose fiction is that the stories of Aladdinand Ali Baba, usually regarded as part of the "Tales from One Thousand and One Nights", were not actually part of the "Tales". They were first included in French translation of the "Tales" by Antoine Gallandwho heard them being told by a traditional storyteller and only existed in incomplete Arabic manuscripts before that. The other great character from Arabic literature Sinbadis from the "Tales".
The "One Thousand and One Nights" is usually placed in the genre of
Arabic epic literaturealong with several other works. They are usually, like the "Tales", collections of short stories or episodes strung together into a long tale. The extant versions were mostly written down relatively late on, after the 14th century, although many were undoubtedly collected earlier and many of the original stories are probably pre-Islamic. Types of stories in these collections include animal fables, proverbs, stories of " jihad" or propagation of the faith, humorous tales, moral tales, tales about the wily con-man Ali Zaybaqand tales about the prankster Juha. Dante Alighieri's " Divine Comedy", considered the greatest epic of Italian literature, derived many features of and episodes about the hereafter directly or indirectly from Arabic works on Islamic eschatology: the " Hadith" and the " Kitab al-Miraj" (translated into Latin in 1264 or shortly beforeI. Heullant-Donat and M.-A. Polo de Beaulieu, "Histoire d'une traduction," in "Le Livre de l'échelle de Mahomet", Latin edition and French translation by Gisèle Besson and Michèle Brossard-Dandré, Collection "Lettres Gothiques", Le Livre de Poche, 1991, p. 22 with note 37.] as "Liber Scale Machometi", "The Book of Muhammad's Ladder") concerning Muhammad's ascension to Heaven, and the spiritual writings of Ibn Arabi.
Maqamanot only straddles the divide between proseand poetry, being instead a form of rhymed prose, it is also part way between fiction and non-fiction. Over a series of short narratives, which are fictionalised versions of real life situations, different ideas are contemplated. A good example of this is a maqama on musk, which purports to compare the feature of different perfumes but is in fact a work of political satire comparing several competing rulers. Maqama also makes use of the doctrine of " badi" or deliberately adding complexity to display the writer's dexterity with language. Al-Hamadhaniis regarded as the originator of the maqama and his work was taken up by Abu Muhammad al-Qasim al-Hariri with one of al-Hariri's maqama a study of al-Hamadhani own work. Maqama was an incredibly popular form of Arabic literature, being one of the few forms which continued to be written during the decline of Arabic in the 17th and 18th century.
A famous example of romantic
Arabic poetryis " Layla and Majnun", dating back to the Umayyadera in the 7th century. It is a tragic story of undying lovemuch like the later " Romeo and Juliet", which was itself said to have been inspired by a Latinversion of "Layla and Majnun" to an extent. [ [http://www.shirazbooks.com/ebook1.html NIZAMI: LAYLA AND MAJNUN - English Version by Paul Smith] ]
Another medieval Arabic love story was "
Hadith Bayad wa Riyad", ("The Story of Bayad and Riyad"), a 13th-century Arabiclove story written in Al-Andalus. The main characters of the tale are Bayad, a merchant's son and a foreigner from Damascus, and Riyad, a well educated girl in the court of an unnamed Hajibof Al-Andalus(vizier or minister) which is referd to as the lady. The "Hadith Bayad wa Riyad" manuscript is believed to be the only illustrated manuscript known to have survived from more than eight centuries of Muslim and Arab presence in Spain.
There were several elements of
courtly lovewhich were developed in Arabic literature, namely the notions of "love for love's sake" and "exaltation of the beloved lady" which have been traced back to Arabic literature of the 9th and 10th centuries. The notion of the "ennobling power" of love was developed in the early 11th century by the Persian psychologist and philosopher, Ibn Sina (known as "Avicenna" in Europe), in his Arabic treatise "Risala fi'l-Ishq" ("Treatise on Love"). The final element of courtly love, the concept of "love as desire never to be fulfilled", was also at times implicit in Arabic poetry. [G. E. von Grunebaum (1952), "Avicenna's Risâla fî 'l-'išq and Courtly Love", "Journal of Near Eastern Studies" 11 (4): 233-8 [233-4] .]
Arabic poetry, the genre of satirical poetry was known as "hija". Satire was introduced into prose literature by the Afro-Arabauthor Al-Jahizin the 9th century. While dealing with serious topics in what are now known as anthropology, sociology and psychology, he introduced a satirical approach, "based on the premise that, however serious the subject under review, it could be made more interesting and thus achieve greater effect, if only one leavened the lump of solemnity by the insertion of a few amusing anecdotes or by the throwing out of some witty or paradoxical observations. He was well aware that, in treating of new themes in his prose works, he would have to employ a vocabulary of a nature more familiar in "hija", satirical poetry." [citation|title=The Mediaeval Islamic Underworld: The Banu Sasan in Arabic Society and Literature|first=Clifford Edmund|last=Bosworth|publisher= Brill Publishers|year=1976|isbn=9004043926|pages=32] For example, in one of his zoological works, he satirized the preference for longer human penis size, writing: "If the length of the penis were a sign of honor, then the mulewould belong to the (honorable tribe of) Quraysh". Another satirical story based on this preference was an "Arabian Nights" tale called "Ali with the Large Member". [citation|title=The Arabian Nights Encyclopedia|last=Ulrich Marzolph, Richard van Leeuwen|first=Hassan Wassouf|publisher=ABC-CLIO|year=2004|isbn=1576072045|pages=97-8]
In the 10th century, the writer
Tha'alibirecorded satirical poetry written by the poets As-Salami and Abu Dulaf, with As-Salami praising Abu Dulaf's wide breadth of knowledge and then mocking his ability in all these subjects, and with Abu Dulaf responding back and satirizing As-Salami in return. [citation|title=The Mediaeval Islamic Underworld: The Banu Sasan in Arabic Society and Literature|first=Clifford Edmund|last=Bosworth|publisher= Brill Publishers|year=1976|isbn=9004043926|pages=77-8] An example of Arabic political satireincluded another 10th century poet Jarir satirizing Farazdaq as "a transgressor of the Sharia" and later Arabic poets in turn using the term "Farazdaq-like" as a form of political satire. [citation|title=The Mediaeval Islamic Underworld: The Banu Sasan in Arabic Society and Literature|first=Clifford Edmund|last=Bosworth|publisher= Brill Publishers|year=1976|isbn=9004043926|page=70]
puppettheatre and passion plays were popular in the medieval Islamic world, live theatreand dramahas only been a visible part of Arabic literature in the modern era. There may have been a much longer theatrical tradition but it was probably not regarded as legitimate literature and mostly went unrecorded. There is an ancient tradition of public performance amongst Shi'iMuslims of a play depicting the life and death of al-Husaynat the battle of Karbalain 680 CE. There are also several plays composed by Shams al-din Muhammad ibn Daniyal in the 13th century when he mentions that older plays are getting stale and offers his new works as fresh material.
The most popular forms of theater in the medieval Islamic world were puppet theatre (which included hand puppets,
shadow plays and marionetteproductions) and live passion plays known as "ta'ziya", where actors re-enact episodes from Muslim history. In particular, Shia Islamic plays revolved around the " shaheed" (martyrdom) of Ali's sons Hasan ibn Aliand Husayn ibn Ali. Live secular plays were known as "akhraja", recorded in medieval "adab" literature, though they were less common than puppetry and "ta'ziya" theater.citation|last=Moreh|first=Shmuel|contribution=Live Theater in Medieval Islam|title=Studies in Islamic History and Civilization|editor-last=David Ayalon|editor-first=Moshe Sharon|publisher= Brill Publishers|year=1986|isbn=965264014X|pages=565-601]
Moorshad a noticeable influence on the works of George Peeleand William Shakespeare. Some of their works featured Moorish characters, such as Peele's " The Battle of Alcazar" and Shakespeare's " The Merchant of Venice", " Titus Andronicus" and " Othello", which featured a Moorish Othello as its title character. These works are said to have been inspired by several Moorish delegations from Moroccoto Elizabethan Englandat the beginning of the 17th century. [Professor Nabil Matar (April 2004), "Shakespeare and the Elizabethan Stage Moor", Sam WanamakerFellowship Lecture, Shakespeare’s Globe Theatre( cf. Mayor of London(2006), [http://www.london.gov.uk/gla/publications/equalities/muslims-in-london.pdf Muslims in London] , pp. 14-15, Greater London Authority)]
The Arab Islamic philosophers,
Ibn Tufail(Abubacer)Jon Mcginnis, "Classical Arabic Philosophy: An Anthology of Sources", p. 284, Hackett Publishing Company, ISBN 0872208710.] and Ibn al-Nafis,Muhsin Mahdi (1974), "The Theologus Autodidactus of Ibn at-Nafis" by Max Meyerhof, Joseph Schacht", "Journal of the American Oriental Society" 94 (2), p. 232-234.] were pioneers of the philosophical novelas they wrote the earliest novels dealing with philosophical fiction. Ibn Tufail wrote the first Arabic fictional novel "Philosophus Autodidactus" as a response to al-Ghazali's " The Incoherence of the Philosophers". This was followed by Ibn al-Nafis who wrote a fictional narrative "Theologus Autodidactus" as a response to Ibn Tufail's "Philosophus Autodidactus". Both of these narratives had protagonists (Hayy in "Philosophus Autodidactus" and Kamil in "Theologus Autodidactus") who were autodidactic individuals spontaneously generated in a caveand living in seclusion on a desert island, both being the earliest examples of a desert island story. However, while Hayy lives alone on the desert island for most of the story in "Philosophus Autodidactus" (until he meets a castawaynamed Absal), the story of Kamil extends beyond the desert island setting in "Theologus Autodidactus" (when castaways take him back to civilization with them), developing into the earliest known coming of ageplot and eventually becoming the first example of a science fictionnovel. [Dr. Abu Shadi Al-Roubi (1982), "Ibn Al-Nafis as a philosopher", "Symposium on Ibn al-Nafis", Second International Conference on Islamic Medicine: Islamic Medical Organization, Kuwait ( cf.[http://www.islamset.com/isc/nafis/drroubi.html Ibn al-Nafis As a Philosopher] , "Encyclopedia of Islamic World").] [Nahyan A. G. Fancy (2006), "Pulmonary Transit and Bodily Resurrection: The Interaction of Medicine, Philosophy and Religion in the Works of Ibn al-Nafīs (d. 1288)", p. 95-101, "Electronic Theses and Dissertations", University of Notre Dame. [http://etd.nd.edu/ETD-db/theses/available/etd-11292006-152615] ]
Ibn al-Nafis described his book "Theologus Autodidactus" as a defense of "the system of Islam and the Muslims' doctrines on the missions of Prophets, the religious laws, the resurrection of the body, and the transitoriness of the world." He presents rational arguments for bodily
resurrectionand the immortalityof the human soul, using both demonstrative reasoningand material from the hadith corpus to prove his case. Later Islamic scholars viewed this work as a response to the metaphysical claim of Avicenna and Ibn Tufail that bodily resurrection cannot be proven through reason, a view that was earlier criticized by al-Ghazali. [Nahyan A. G. Fancy (2006), "Pulmonary Transit and Bodily Resurrection: The Interaction of Medicine, Philosophy and Religion in the Works of Ibn al-Nafīs (d. 1288)", p. 42 & 60, "Electronic Theses and Dissertations", University of Notre Dame. [http://etd.nd.edu/ETD-db/theses/available/etd-11292006-152615] ] Ibn al-Nafis' work was later translated into Latin and English as "Theologus Autodidactus" in the early 20th century.
Latintranslation of Ibn Tufail's work, entitled "Philosophus Autodidactus", first appeared in 1671, prepared by Edward Pocockethe Younger. The first English translation by Simon Ockleywas published in 1708, and German and Dutch translations were also published at the time. These translations later inspired Daniel Defoeto write " Robinson Crusoe", which also featured a desert island narrative and was regarded as the first novel in English. [Nawal Muhammad Hassan (1980), "Hayy bin Yaqzan and Robinson Crusoe: A study of an early Arabic impact on English literature", Al-Rashid House for Publication.] [Cyril Glasse (2001), "New Encyclopedia of Islam", p. 202, Rowman Altamira, ISBN 0759101906.] Amber Haque (2004), "Psychology from Islamic Perspective: Contributions of Early Muslim Scholars and Challenges to Contemporary Muslim Psychologists", "Journal of Religion and Health" 43 (4): 357-377  .] Martin Wainwright, [http://books.guardian.co.uk/review/story/0,12084,918454,00.html Desert island scripts] , " The Guardian", 22 March 2003.] "Philosophus Autodidactus" also inspired Robert Boyle, an acquaintance of Pococke, to write his own philosophical novel set on an island, "The Aspiring Naturalist", in the late 17th century. The story also anticipated Rousseau's "Émile" in some ways, and is also similar to the later story of Mowgliin Rudyard Kipling's " The Jungle Book" as well the character of Tarzan, in that a baby is abandoned in a deserted tropical island where he is taken care of and fed by a mother wolf. Other European writers influenced by "Philosophus Autodidactus" include John Locke, [G. A. Russell (1994), "The 'Arabick' Interest of the Natural Philosophers in Seventeenth-Century England", pp. 224-239, Brill Publishers, ISBN 9004094598.] Gottfried Leibniz, Melchisédech Thévenot, John Wallis, Christiaan Huygens, [G. A. Russell (1994), "The 'Arabick' Interest of the Natural Philosophers in Seventeenth-Century England", p. 227, Brill Publishers, ISBN 9004094598.] George Keith, Robert Barclay, the Quakers, [G. A. Russell (1994), "The 'Arabick' Interest of the Natural Philosophers in Seventeenth-Century England", p. 247, Brill Publishers, ISBN 9004094598.] and Samuel Hartlib.G. J. Toomer (1996), "Eastern Wisedome and Learning: The Study of Arabic in Seventeenth-Century England", p. 222, Oxford University Press, ISBN 0198202911.]
"Al-Risalah al-Kamiliyyah fil Siera al-Nabawiyyah" ("The Treatise of Kamil on the Prophet's Biography"), known in English as "Theologus Autodidactus", written by the
Arabian polymath Ibn al-Nafis(1213-1288), is the earliest known science fictionnovel. While also being an early desert islandstory and coming of agestory, the novel deals with various science fiction elements such as spontaneous generation, futurology, apocalyptic themes, the end of the world and doomsday, resurrectionand the afterlife. Rather than giving supernatural or mythological explanations for these events, Ibn al-Nafis attempted to explain these plot elements using his own extensive scientific knowledge in anatomy, biology, physiology, astronomy, cosmology and geology. His main purpose behind this science fiction work was to explain Islamic religious teachings in terms of science and philosophy. For example, it was through this novel that Ibn al-Nafis introduces his scientific theory of metabolism,Dr. Abu Shadi Al-Roubi (1982), "Ibn al-Nafis as a philosopher", "Symposium on Ibn al-Nafis", Second International Conference on Islamic Medicine: Islamic Medical Organization, Kuwait ( cf.[http://www.islamset.com/isc/nafis/drroubi.html Ibnul-Nafees As a Philosopher] , "Encyclopedia of Islamic World" [http://web.archive.org/web/20080206072116/http://www.islamset.com/isc/nafis/drroubi.html] )] and he makes references to his own scientific discovery of the pulmonary circulationin order to explain bodily resurrection. [*Citation |last=Fancy |first=Nahyan A. G. |year=2006 |title=Pulmonary Transit and Bodily Resurrection: The Interaction of Medicine, Philosophy and Religion in the Works of Ibn al-Nafīs (d. 1288) |journal=Electronic Theses and Dissertations |publisher= University of Notre Dame|url=http://etd.nd.edu/ETD-db/theses/available/etd-11292006-152615 |pages=232-3 ] The novel was later translated into English as "Theologus Autodidactus" in the early 20th century.
A number of stories within the "
One Thousand and One Nights" ("Arabian Nights") also feature science fiction elements. One example is "The Adventures of Bulukiya", where the protagonistBulukiya's quest for the herb of immortality leads him to explore the seas, journey to the Garden of Edenand to Jahannam, and travel across the cosmosto different worlds much larger than his own world, anticipating elements of galactic science fiction;citation|title=The Arabian Nights: A Companion|first=Robert|last=Irwin|publisher=Tauris Parke Paperbacks|year=2003|isbn=1860649831|page=209] along the way, he encounters societies of jinns, [citation|title=The Arabian Nights: A Companion|first=Robert|last=Irwin|publisher=Tauris Parke Paperbacks|year=2003|isbn=1860649831|page=204] mermaids, talking serpents, talking trees, and other forms of life. In another "Arabian Nights" tale, the protagonist Abdullah the Fisherman gains the ability to breathe underwater and discovers an underwater submarinesociety that is portrayed as an inverted reflection of society on land, in that the underwater society follows a form of primitive communismwhere concepts like money and clothing do not exist. Other "Arabian Nights" tales deal with lost ancient technologies, advanced ancient civilizations that went astray, and catastrophes which overwhelmed them. [citation|title=The Arabian Nights: A Companion|first=Robert|last=Irwin|publisher=Tauris Parke Paperbacks|year=2003|isbn=1860649831|page=211-2] "The City of Brass" features a group of travellers on an archaeological expedition [citation|title=An Allegory from the Arabian Nights: The City of Brass|first=Andras|last=Hamori|journal=Bulletin of the School of Oriental and African Studies|volume=34|issue=1|year=1971|publisher= Cambridge University Press|pages=9-19  ] across the Saharato find an ancient lost city and attempt to recover a brass vessel that Solomononce used to trap a jinn, [citation|title=Story-Telling Techniques in the Arabian Nights|first=David|last=Pinault|publisher= Brill Publishers|year=1992|isbn=9004095306|pages=148-9 & 217-9] and, along the way, encounter a mummified queen, petrified inhabitants, [citation|title=The Arabian Nights: A Companion|first=Robert|last=Irwin|publisher=Tauris Parke Paperbacks|year=2003|isbn=1860649831|page=213] life-like humanoid robots and automata, seductive marionettes dancing without strings, [citation|title=An Allegory from the Arabian Nights: The City of Brass|first=Andras|last=Hamori|journal=Bulletin of the School of Oriental and African Studies|volume=34|issue=1|year=1971|publisher= Cambridge University Press|pages=9-19 [12-3] ] and a brass horseman robotwho directs the party towards the ancient city. "The Ebony Horse" features a robot in the form of a flying mechanical horse controlled using keys that could fly into outer space and towards the Sun, [citation|title=One Thousand and One Arabian Nights|last=Geraldine McCaughrean|first=Rosamund Fowler|publisher= Oxford University Press|year=1999|isbn=0192750135|pages=247-51] while the "Third Qalandar's Tale" also features a robot in the form of an uncanny boatman.citation|title=Story-Telling Techniques in the Arabian Nights|first=David|last=Pinault|publisher= Brill Publishers|year=1992|isbn=9004095306|pages=10-1] "The City of Brass" and "The Ebony Horse" can be considered early examples of proto-science fiction. [ [http://www.islamscifi.com/?Academic_Literature Academic Literature] , Islam and Science Fiction]
Other examples of early Arabic proto-science fiction include
Al-Farabi's "Opinions of the residents of a splendid city" about a utopian society, Al-Qazwini's futuristic tale of "Awaj bin Anfaq" about a man who travelled to Earth from a distant planet, and elements such as the flying carpet. [Achmed A. W. Khammas, [http://www.heise.de/tp/r4/artikel/23/23713/1.html Science Fiction in Arabic Literature] ]
The decline of Arabic literature
The expansion of the Arab people in the 7th and 8th century brought them into contact with a variety of different peoples who would affect their culture. Most significant for literature was the ancient civilization of Persia.
Shu'ubiyyais the name of the conflict between the Arabs and Non-Arabs. Although producing heated debate amongst scholars and varying styles of literature, this was not a damaging conflict and had more to do with forging a single Islamic cultural identity. Bashshar ibn Burd, of Persian heritage, summed up his own stance in a few lines of poetry:
:Never did he sing camel songs behind a scabby beast,:nor pierce the bitter colocynth out of sheer hunger:nor dig a lizard out of the ground and eat it...
The cultural heritage of the desert dwelling Arabs continued to show its influence even though many scholars and writers were living in the large Arab cities. When
Khalil ibn Ahmadenumerated the parts of poetry he called the line of verse a "bayt" or tent and "sabah" or tent-rope for a foot. Even during the 20th century this nostalgia for the simple desert life would appear or at least be consciously revived.
A slow resurgence of the
Persian languageand a re-location of the government and main seat of learning to Baghdad, reduced the production of Arabic literature. Many Arabic themes and styles were taken up in Persian with Omar Khayyam, Attar and Rumiall clearly influenced by the earlier work. The Arabic language still initially retained its importance in politics and administration, although the rise of the Ottoman Empireconfined it solely to religion. Alongside Persian, the many variants of the Turkic languageswould dominate the literature of the Arab region until the 20th century. Nevertheless, some Arabic influences remained visible.
A revival took place in Arabic literature during the 19th century along with much of Arabic culture and it is referred to in Arabic as "
al-Nahda" (النهضة), or Renaissance. This resurgence of writing in Arabic was confined mainly to Egyptuntil the 20th century when it spread to other countries in the region. This Renaissance was not only felt within the Arab world but also beyond with a great interest in the translating of Arabic works into European languages. Although the use of the Arabic language was revived, many of the tropes of the previous literature which served to make it so ornate and complicated were dropped. Also the western forms of the short story and the novelwere preferred over the traditional Arabic forms.
Just as in the 8th century when a movement to translate
ancient Greekand other literature helped vitalise Arabic literature, another translation movement would offer new ideas and material for Arabic. An early popular success was " The Count of Monte Cristo" which spurred a host of historical novels on Arabic subjects. Two important translators were Rifa'a el-Tahtawiand Jabra Ibrahim Jabra.
Major political change in the region during the mid-20th century caused problems for writers. Many suffered censorship and some such as
Sun'allah Ibrahimand Abdul Rahman Munifwere imprisoned. At the same time, others who had written works supporting or praiseworthy of governments were promoted to positions of authority within cultural bodies. Non-fiction writers and academics have also produced political polemics and criticisms aiming to re-shape Arabic politics. Some of the best known are Taha Hussein's " The Future of Culture in Egypt" which was an important work of Egyptian nationalismand the works of Nawal el-Saadawiwho campaigns for women's rights.
Modern Arabic novels
Characteristic of the "nahda" period of revival were two distinct trends. The Neo-Classical movement sought to rediscover the literary traditions of the past, and was influenced by traditional literary genres such as the "
maqama" and the " Thousand and One Nights". In contrast, the Modernist movement began by translating Western works, primarily novels, into Arabic.
Individual authors in
Syria, Lebanon, and Egyptcreated original works by imitating the classical "maqama". The most prominent of these was al-Muwaylihi, whose book, "The Hadith of Issa ibn Hisham" (حديث عيسى بن هشام), critiqued Egyptian society in the period of Ismail. This work constitutes the first stage in the development of the modern Arabic novel. This trend was furthered by Georgy Zeidan, a Lebanese Christian writer who immigrated with his family to Egypt following the Damascusriots of 1860. In the early twentieth century, Zeidan serialized his historical novels in the Egyptian newspaper "al-Hilal". These novels were extremely popular because of their clarity of language, simple structure, and the author's vivid imagination. Two other important writers from this period were Khalil Gibranand Mikha'il Na'ima, both of whom incorporated philosophical musings into their works.
Nevertheless, literary critics do not consider the works of these four authors to be true novels, but rather indications of the form that the modern novel would assume. Many of these critics point to "Zaynab", a novel by
Muhammad Husayn Haykalas the first true Arabic-language novel, while others point to "Adraa Denshawi" by Muhammad Tahir Haqqi.
A common theme in the modern Arabic novel is the study of family life with obvious resonances with the wider family of the Arabic world. Many of the novels have been unable to avoid the politics and conflicts of the region with war often acting as background to small scale family dramas. The works of
Naguib Mahfuzdepict life in Cairo, and his Cairo Trilogy, describing the struggles of a modern Cairene family across three generations, won him a Nobel prize for literaturein 1988. He was the first Arabic writer to win the prize.
Modern Arabic drama began to be written in the 19th century chiefly in Egypt and mainly influenced and in imitation of French works. It was not until the 20th century that it began to develop a distinctly Arab flavour and be seen elsewhere. The most important Arab playwright was
Tawfiq al-Hakimwhose first play was a re-telling of the Qur'anic story of the Seven sleepersand the second an epilogue for the "Thousand and One Nights". Other important dramatists of the region include Yusuf al'Aniof Iraqand Saadallah Wannousof Syria.
Women in Arabic literature
Whilst not playing a major part in Arabic literature women have had a continuing role. The earliest poetesses were
al-Khansaand Layla al-Akhyaliyyahof the 7th century. Their concentration on the " ritha'" or elegy suggests that this was a form designated for women to work in. A later poetess Walladah, Umawi princess of al-Andulus wrote Sufipoetry and was the lover of fellow poet ibn Zaydun. These and other minor women writers suggest a hidden world of female literature. Women still played an important part as characters in Arabic literature with " Sirat al-amirah Dhat al-Himmah" an Arabic epic with a female warrior as the chief protagonist and Scheherazadecunningly telling stories in the "Thousand and One Nights" to save her life.
Modern Arabic literature has allowed a greater number of female writers' works to be published:
May Ziade, Fadwa Touqan, Suhayr al-Qalamawi, Ulfat Idlibi, Layla Ba'albakki, Zuhrabi Mattummaland Alifa Rifaatare just some of the novelists and short story writers. There has also be a number of significant female academics such as Zaynab al-Ghazali, Nawal el-Saadawiand Fatema Mernissiwho amongst other subject wrote of the place of women in Muslim society. Women writers also courted controversy with Layla Ba'albakki charged with insulting public decency with her short story "Spaceships of Tenderness to the Moon".
Criticism has been inherent in Arabic literature from the start. The poetry festivals of the pre-Islamic period often pitched two poets against each other in a war of verse in which one would be deemed to have won by the audience. The subject adopted a more official status with Islamic study of the Qur'an. Although nothing which might be termed 'literary criticism', in the modern sense, was applied to a work held to be "i'jaz" or inimitable and divinely inspired, analysis was permitted. This study allowed for better understanding of the message and facilitated interpretation for practical use, all of which help the development of a critical method important for later work on other literature. A clear distinction regularly drawn between works in literary language and popular works has meant that only part of the literature in Arabic was usually considered worthy of study and criticism.
Some of the first studies of the poetry are "
Qawa'id al-shi'r" or "The Rules of Poetry" by Tha'laband " Naqd al-shi'r" "Poetic Criticism" by Qudamah ibn Ja'far. Other works tended to continue the tradition of contrasting two poets in order to determine which one best follows the rule of classical poetic structure. Plagiarism also became a significant idea exercising the critcs' concerns. The works of al-Mutanabbiwere particularly studied with this concern. He was considered by many the greatest of all Arab poets but his own arrogant self-regard for his abilities did not endear him to other writers and they looked for a source for his verse. Just as there were collections of facts written about many different subjects, numerous collections detailing every possible rhetorical figureused in literature emerged as well as how to write guides.
Modern criticism at first compared the new works unfavourably with the classical ideals of the past but these standards were soon rejected as too artificial. The adoption of the forms of European
romantic poetrydictated the introduction of corresponding critical standards. Taha Hussayn, himself keen on European thought, would even dare to challenge the Qur'an with modern critical analysis in which he pointed out the ideas and stories borrowed from pre-Islamic poetry.
Outside views of Arabic literature
Literature in Arabic has been largely unknown outside the Islamic world. Arabic has frequently acted as a time capsule, preserving literature form ancient civilisations to be re-discovered in
RenaissanceEurope and as a conduit for transmitting literature from distant regions. In this role though it is rarely read but simply re-translated into another standard language like Latin. One of the first important translations of Arabic literature was Robert of Ketton's translation of the Qur'anin the 12th century but it would not be until the early 18th century that much of Arabic's diverse literature would be recognised, largely due to Arabists such as Forster Fitzgerald Arbuthnotand his books such as "Arabic Authors: A Manual of Arabian History and Literature". [F.F. Arbuthnot, [http://www.gutenberg.org/etext/19914 "Arabic Authors: A Manual of Arabian History and Literature"] , originally published London: William Heinemann (1890). Full text online at project Gutenberg.] Antoine Galland's translation of the " Thousand and One Nights" was the first major work in Arabic which found great success outside the Muslim world. Other significant translators were Friedrich Rückertand Richard Burton, along with many working at Fort William, India. The Arabic works and many more in other eastern languages fuelled a fascination in Orientalismwithin Europe. Works of dubious 'foreign' morals were particularly popular but even these were censored for content, such as homosexual references, which were not permitted in Victorian society. Most of the works chosen for translation helped confirm the stereotypes of the audiences with many more still untranslated. Few modern Arabic works have been translated into other languages.
Ahmad ibn-al-Husayn al-Mutanabbi, (915–965)
Abu Nuwas, (756–815)
Al-Khansa(7th century female poet)
Asma bint Marwan
Jarir ibn Atiyah
Taghribat Bani Hilalforms part of the epic tradition.
List of Arabic language poets
*Antara Ibn Shaddad al-'Absi, pre-Islamic Arab hero and poet (fl. 580 CE).
Muhammad alqasim al-Hariri(1054–1122)
Muhammad al-Nawaji bin Hasan bin Ali bin Othman, Cairene mystic, Sufi and poet (1383?–1455)
Ibn Tufail, also philosopher
Naguib Mahfouz, (1911-2006) Nobel Prize for Literature(1988), famous for the Cairo Trilogy about life in the sprawling inner city
'Abbas Mahmud Al-Aqqad, notable Egyptian author and thinker
Zakaria Tamer, Syrian writer, noted for his short stories
Tayeb Salih, Sudanese writer
Abdul Rahman Munif
Hanna Mina, Syria's foremost novelist
May Ziadeh, pioneer female writer
Ahlam Mosteghanemi, notable for being the first Algerian woman published in English
Hanan al-Shaykh, controversial female Lebanese writer. Author of "The Story of Zahra"
Ghassan Kanafani, Palestinian writer and political activist
*Elias Khoury, Lebanese novelist
Sonallah Ibrahim, leftist Egyptian novelist
Gibran Khalil Gibran, (1883-1931) Lebanese poet and philosopher
Notes and references
*Roger Allen, "The Arabic Novel: An Historical and Critical Introduction" (1982) ISBN 0-9507885-0-3.
*Alamgir Hashmi, "The Worlds of Muslim Imagination" (1986) ISBN 0-00-500407-1.
*Rasheed El-Enany, "Naguib Mahfouz: The Pursuit of Meaning" (1993) ISBN 0-415-07395-2
*"Cambridge History of Arabic Literature," multiple authors and editors
**"Arabic Literature to the End of the Umayyad Period" (1983) ISBN 0-521-24015-8
**" 'Abbasid Belles Lettres" (1990) ISBN 0-521-24016-6
**"Religion, Learning and Science in the 'Abbasid Period" (1991) ISBN 0-521-32763-6
**"The Literature of Al-Andalus" (2000) ISBN 0-521-47159-1
**"Modern Arabic Literature" (1993) ISBN 0-521-33197-8
Arabic epic literature
List of Islamic texts
School of Salamanca
Islamic Golden Age
* [http://www.androphile.org/preview/Library/Mythology/Arabian/AbuNuwas/AbuNuwasBio.html Biography of Abu Nuwas]
* [http://www.androphile.org/preview/Library/Poetry/al-Nawaji_islam_%20gayhistory/al-Nawaji_islam_%20gayhistory.htm Biography and poetry of Muhammad al-Nawaji bin Hasan bin Ali bin Othman]
* [http://www.cacac.org/index.htm Center For Arabic Culture (CAC)]
* [http://www.britannica.com/eb/article-9008159/Arabic-literature Encyclopaedia Britannica, Arabic Literature]
* [http://bc.ub.leidenuniv.nl/bc/olg/selec/tawq/index.html The original Arabic manuscript of Tawq Alhamama]
* [http://nyhuus.deich.folkebibl.no/deichman/DFB/engaraforf.htm Arabic-A Selection of Great Writers]
* [http://sheepoo.wordpress.com Classical Arabic Blog]
Wikimedia Foundation. 2010.