- Ma Nishtana
-
Jewish and
Israeli musicReligious Contemporary
Piyyut · Zemirot · Nigun
Pizmonim · BaqashotSecular Dance Israeli folk dancing · Ballet
Horah · Hava Nagila
Yemenite dancingIsrael Hatikvah · Jerusalem of Gold Piyyutim Adon Olam · Geshem · Lekhah Dodi
Ma'oz Tzur · Yedid Nefesh · YigdalMusic for Holidays Shabbat
Ma Nishtana (Hebrew: מה נשתנה) are the four questions sung during the Passover seder. Called "ma nishtanah" in Hebrew, meaning "What has changed?", it is taken from the first line of the song. In English, it is referred to as "The Four Questions". Traditionally, the Four Questions are asked by the youngest child at the table who is able. The questions are included in the haggadah as part of the Maggid (מגיד) section.
Contents
Origins
The questions originate in the Mishna, but are quoted differently in the Jerusalem and Babylonian Talmuds. The Jerusalem Talmud only records three questions; why two foods are dipped, why matzah is eaten, and why meat is eaten exclusively roasted. (The last question is a reference to the paschal sacrifice which was fire-roasted).[1] The Babylonian Talmud quotes four questions; why matza is eaten, why maror is eaten, why meat is eaten exclusively roasted, and why food is dipped twice.[2] The version in the Jerusalem Talmud is also the one most commonly found in manuscripts.[3] As the paschal sacrifice was not eaten after the destruction of the temple, the question about the meat was dropped.[4] The Rambam and Saadia Gaon both add a new question to the liturgy to replace it: "why do we recline on this night?"[3] Ultimately, the question of reclining was maintained, in part to create a parallelism between the number of questions and the other occurrences of the number four in the hagaddah.[3]
Contemporary tunes
One of the current tunes widely used for the Ma Nishtana was written by Ephraim Abileah in 1936 as part of his oratorio "Chag Ha-Cherut".[5]
Current text
English Transliteration Hebrew What has changed, this night,
from all the other nights?Mah nishtanah, ha-laylah ha-zeh,
mi-kol ha-leylot—מה נשתנה, הלילה הזה
מכל הלילותThat in all other nights we eat both
chametz and matzah,
on this night, we eat only matzah.She-b'khol ha-leylot 'anu 'okhlin
chameytz u-matzah,
ha-laylah ha-zeh, kulo matzah?שבכל הלילות אנו אוכלין
חמץ ומצה
הלילה הזה, כלו מצהThat in all other nights we eat
many vegetables,
on this night, maror.She-b'khol ha-leylot 'anu 'okhlin
sh'ar y'raqot,
ha-laylah ha-zeh, maror.שבכל הלילות אנו אוכלין
שאר ירקות
הלילה הזה, מרורThat in all other nights we do not
dip vegetables even once,
on this night, we dip twice.She-b'khol ha-leylot 'eyn 'anu
matbilin 'afilu pa`am 'achat,
ha-laylah ha-zeh, shtey fe`amim?שבכל הלילות אין אנו
מטבילין אפילו פעם אחת
הלילה הזה, שתי פעמיםThat in all other nights
some eat sitting and others reclining,
on this night, we are all reclining.She-b'khol ha-leylot 'anu 'okhlin
beyn yoshvin u-veyn m'subin,
ha-laylah ha-zeh, kulanu m'subin?שבכל הלילות אנו אוכלין
בין יושבין ובין מסובין
הלילה הזה, כולנו מסוביןContemporary use
The four questions are traditionally asked by the youngest person at the table that is able to do so.[6] Much of the seder is designed to fulfill the biblical obligation to tell the story to one's children,[7] and many of the customs that have developed around the Four Questions are designed to pique a child's curiosity about what is happening in order to hold their attention.[6]
Idiomatic usage
The phrase "ma nishtanah" is sometimes used colloquially by some Jewish families in an ironic sense, to express the opinion that some behavior or situation under discussion is not unusual. For example:
- Child: "Dad's in a bad mood today."
- Mother: "Ma nishtanah?"
Other Languages
Mandarin Chinese: 是什么让这个夜晚的所有[其他]夜有什么不同? 对所有的夜晚,我们一次也不用浸在这个夜晚,我们这样做两次! 在所有晚我们吃酵饼或无酵饼,和在这个夜晚只有无酵饼。 在所有晚,我们吃任何种类的蔬菜并在此夜苦菜! 对所有的夜晚,我们吃坐在直立或卧,并在这个夜晚我们都躺!
See also
References
- ^ Jerusalem Talmud, Pesachim, 60b
- ^ Talmud bavli, Pesachim, 116a
- ^ a b c Kasher, Menachem Mendel (in Hebrew). הגדה שלמה. Jerusalem: תורה שלמה.
- ^ Rambam, Mishnah Torah, hilchot chumetz u matza, 8:3
- ^ Weiss, Sam. "Chazzanut - Mah Nishtanah". http://www.chazzanut.com/articles/on-mah-nishtanah.html. Retrieved 2008-09-21.
- ^ a b "Judaism 101: Pesach Seder: How is This Night Different". http://www.jewfaq.org/seder.htm. Retrieved 2008-09-21.
- ^ Exodus, 13:8
External links
Passover • פֶּסַח Seder - The Exodus
- "Outstretched Arm"
- Ten Plagues
- Afikoman
- Ma Nishtana
Haggadah IllustrationsPassover foods Matzah productsMatzah companiesReligious ObservancesLaws/CustomsPrayers- Song of Songs
- Torah readings
- Prayer for dew
Categories:- Passover seder
- Passover songs
- Hebrew-language songs
Wikimedia Foundation. 2010.