- Pipil language
-
Pipil Nawat (náhuat) Spoken in El Salvador (Sonsonate, Ahuachapan, La Libertad, San Salvador) Ethnicity Pipils Native speakers 3,000[1] (date missing) Language family Uto-Aztecan- Nahuan (Aztecan)
- General Aztec
- Pipil
- General Aztec
Language codes ISO 639-3 ppl Pipil (natively Nawat) is a Uto-Aztecan language descended from Nahuatl which was spoken in several parts of present day Central America before the Spanish conquest. It is on the verge of extinction in western El Salvador (it is not being passed down to younger generations) and has already gone extinct elsewhere in Central America. In El Salvador it was the language of several tribes: Nonualcos, Cuscatlecos, Mazahuas, and Izalcos. The name Pipil for this language is used by the international scholarly community, chiefly to differentiate it more clearly from Nahuatl. In this article the name Nawat will be used whenever there is no risk of ambiguity.
Contents
Status and classification
Most authors refer to this language in by the names Pipil or Nawat. However, Nawat (along with the synonymous Eastern Nahuatl) has also been used to refer to Nahuatl language varieties in southern Veracruz, Tabasco, and Chiapas, states in the south of Mexico, that like Pipil have reduced the earlier /t͡ɬ/ consonant (a lateral affricate) to a /t/.[2] These Mexican lects share more similarities with Nawat than do the other Nahuatl varieties.
Pipil specialists (Campbell, Fidias Jiménez, Geoffroy Rivas, King, Lemus, and Schultze, inter alia) generally treat Pipil/Nawat as a separate language, at least in practice. Lastra de Suárez (1986) and Canger (1988) classify Pipil among "Eastern Periphery" dialects of Nahuatl.
Classification of Pipil/Nawat (Campbell (1985))
- Uto-Aztecan
- Southern Uto-Aztecan
- Nahuan (Aztecan, Nahuatlan)
- Pochutec (extinct)
- General Aztec
- Core Nahua
- Pipil
- Nahuan (Aztecan, Nahuatlan)
- Southern Uto-Aztecan
Uto-Aztecan is uncontroversially divided into eight branches, including Nahuan. Research continues into verifying higher level groupings. However, the grouping adopted by Campbell of the four southernmost branches may not yet be generally accepted.
Present state and future prospects of the language
The varieties of Nawat in Guatemala, Honduras, and Panama are now extinct. In El Salvador, Nawat is moribund: it is seldom used and only by a few elderly speakers in the Salvadoran departments of Sonsonate and Ahuachapán. The towns of Cuisnahuat and Santo Domingo de Guzmán have the highest concentration of speakers. Campbell's 1985 estimate (based on fieldwork conducted 1970–1976) was 200 speakers. Gordon (2005) reports only 20 speakers were left in 1987. Official Mexican reports have recorded as many as 2000 speakers.[citation needed] The exact number of speakers was difficult to determine because persecution of Pipil speakers throughout the 20th century (massacres after suppression of the 1932 Salvadoran peasant uprising, more slayings during the Salvadoran civil war of the 1980s, laws that made speaking Nawat illegal) made them conceal their use of the language.[citation needed]
A few small scale projects to revitalize Nawat in El Salvador have been attempted since 1990. The Asociación Coordinadora de Comunidades Indígenas de El Salvador (ACCIES) and Universidad Don Bosco of San Salvador have both produced some teaching materials. Monica Ward has developed an on-line language course.[3] The Nawat Language Recovery Initiative[4] is a grassroots association currently engaged in several activities including an ongoing language documentation project, and has also produced a range of printed materials. Thus, as the number of native speakers continues to dwindle, there is growing interest in some quarters in keeping the language alive, but the national government has not joined these efforts (cf. Various, 2002).
According to a special report which appeared in El Diario de Hoy in 2009, due to the current preservation and revitalization efforts of various non-profit organizations in conjunction with several universities — combined with a post-civil war resurgence of Pipil identity in the country of El Salvador — the current number of Nawat speakers has risen from 200 in the 1980s to 3,000 speakers at the time of the reports writing, the vast majority being young people, giving the language hope of being pulled from the brink of extinction.[1]
Present geographic distribution
Localities where Pipil was reported by Campbell as spoken in the 1970s include the following:
- Ataco
- Chiltiupan
- Comazagua
- Cuisnahuat
- Izalco
- Jicalapa
- Juayua
- Nahulingo
- Nahuizalco
- Santa Catarina Mazaguat
- Santa Isabel Ishuatán
- Santo Domigo de Guzmán
- Tacuba
- Teotepeque
Pipil and Nahuatl Compared
Main article: Pipil grammarPhonology
Two salient features of Pipil are found in several Mexican dialects: the change of [t͡ɬ] to [t] and [u] rather than [o] as the predominant allophone of a single basic rounded vowel phoneme. These features are thus characteristic but not diagnostic.
However, Pipil [t] corresponds not only to the two Classical Nahuatl sounds [t] and [t͡ɬ] but also to a word final saltillo or glottal stop in nominal plural suffixes (e.g. Pipil -met : Classical -meh) and verbal plural endings (Pipil -t present plural, -ket past plural, etc.). This fact has been claimed by Campbell to be diagnostic for the position of Pipil in a genetic classification, on the assumption that this /t/ is more archaic than the Classical Nahuatl reflex, where the direction of change has been [t] > saltillo.
One other characteristic phonological feature is the merger in Pipil of original geminate [ll] with single [l].
Grammar
Main article: Pipil grammarPipil lacks some grammatical features present in Classical Nahuatl, such as the past prefix o- in verbs. It distributes others differently: for example, 'subtractive' past formation, which is very common in the classical language, exists in Pipil but is much rarer. On the other hand, reduplication to form plural nouns, of more limited distribution in the language of the Aztecs, is greatly generalised in Pipil. Still other grammatical features that were productive in Classical Nahuatl have only left fossilised traces in Pipil: for example, synchronically Pipil has no postpositions, although a few lexical forms derive etymologically from older postpositional forms, e.g. apan 'river' < *'in/on the water', kujtan 'uncultivated land, forest' < *'under the trees'; these are synchronically unanalyzable in modern Pipil.
Noun phrase
Comparison: Noun phrase Nahuatl Pipil Pipil example plural marking limited in Classical generalized taj-tamal 'tortillas' sej-selek 'tender, fresh (pl.)'
plural formation mostly suffixes mostly redup. absolute -tli (Pipil -ti) generally kept often absent mistun 'cat (abs.)' construct /C_ -wi or zero always zero nu-uj 'my path' inalienability nouns generally have absolutes many inalienables *mey-ti, *nan-ti... possessive prefixes lose o before vowel retain vowel (u) nu-ikaw 'my brother' articles no generalized articles in Classical definite ne, indefinite se ne/se takat 'the/a man' post/prepositions postpositions no post-, only prepositions tik ne apan 'in the river' Pipil has developed two widely-used articles, definite ne and indefinite se. The demonstrative pronouns/determiners ini 'this, these' and uni 'that, those' are also distinctively Pipil in form. The obligatory marking of number extends in Pipil to almost all plural noun phrases (regardless of animacy), which will contain at least one plural form, most commonly marked by reduplication.
Many nouns are invariable for state, since -ti (cf. Classical -tli, the absolute suffix after consonants) is rarely added to polysyllabic noun stems, while the Classical postconsonantal construct suffix, -wi, is altogether unknown in Pipil: thus sin-ti 'maize' : nu-sin 'my maize', uj-ti 'way' : nu-uj 'my way', mistun 'cat' : nu-mistun 'my cat'.
An important number of nouns lack absolute forms and only occur inalienably possessed, e.g. nu-mey 'my hand' (but not *mey or *mey-ti), nu-nan 'my mother' (but not *nan or *nan-ti), thus further reducing the number of absolute-construct oppositions and the incidence of absolute -ti in comparison to Classical Nahuatl.
Postpositions have been eliminated from the Pipil grammatical system, and some monosyllabic prepositions originating from relationals have become grammaticalized.
Verbs
Comparison: Verb Nahuatl Pipil Pipil example inflection more complex less complex; analytic substitutes kuchi nemi katka 'used to stay and sleep' past prefix o- found in Classical + some dialects no ki-neki-k 'he wanted it' ni-kuch-ki 'I slept'
subtractive past formation common in Classical + some dialects limited past in -ki no yes perfect in -tuk no yes ni-kuch-tuk 'I have slept' imperfect -ya -tuya (stative) ni-weli-tuya 'I could' -skia, -tuskia conditionals no yes ni-takwika-(tu)-skia 'I would sing/I would have sung' initial prefixes /_V lose i mostly retain i niajsi 'I arrive', kielkawa 'he forgets it'
To form the past tense, most Pipil verbs add -k (after vowels) or -ki (after consonants, following loss of the final vowel of the present stem), e.g. ki-neki 'he wants it' : ki-neki-k 'he wanted it', ki-mati 'he knows it' : ki-mat-ki 'he knew it'. The mechanism of simply removing the present stem vowel to form past stems, so common in Classical Nahuatl, is limited in Pipil to polysyllabic verb stems such as ki-talia 'he puts it' → ki-tali(j) 'he put it', mu-talua 'he runs' → mu-talu(j) 'he ran', and a handful of other verbs, e.g. ki-tajtani 'he asks him' → ki-tajtan 'he asked him'.
Pipil has a perfect in -tuk (synchronically unanalyzable), plural -tiwit. Another tense suffix, -tuya, functions both as a pluperfect (k-itz-tuya ne takat 'he had seen the man') and as an imperfect of stative verbs (inte weli-tuya 'he couldn't'), in the latter case having supplanted the -ya imperfect found in Mexican dialects.
Pipil has two conditional tenses, one in -skia expressing possible conditions and possible results, and one in -tuskia for impossible ones, although the distinction is sometimes blurred in practice. A future tense in -s (plural -sket) is attested but rarely used, a periphrastic future being preferred, e.g. yawi witz (or yu-witz) 'he will come'.
In serial constructions, the present tense (really the unmarked tense) is generally found except in the first verb, regardless of the tense of the latter, e.g. kineki / kinekik / kinekiskia kikwa 'he wants / wanted / would like to eat it'.
There are also some differences regarding how prefixes are attached to verb-initial stems; principally, that in Pipil the prefixes ni-, ti-, shi- and ki- when word-initial retain their i in most cases, e.g. ni-ajsi 'I arrive', ki-elkawa 'he forgets it'.
See also
Notes
- ^ a b http://www.elsalvador.com/mwedh/nota/nota_completa.asp?idCat=6482&idArt=3957733
- ^ Ligorred, E: Lenguas Indígenas de México y Centroamérica
- ^ Ward, Monica, Nawat, http://www.compapp.dcu.ie/~mward/nawat.html
- ^ Nawat Language Recovery Initiative, http://www.compapp.dcu.ie/~mward/irin/index.htm
Bibliography
- Asociación Coordinadora de Comunidades Indígenas de El Salvador (ACCIES) (no date). Tukalmumachtiak Nahuat (Lengua Náhuat, Primer Ciclo).
- Arauz, Próspero (1960). El pipil de la región de los Itzalcos. (Edited by Pedro Geoffroy Rivas.) San Salvador: Ministerio de Cultura.
- Calvo Pacheco, Jorge Alfredo (2000). Vocabulario castellano-pipil pípil-kastíyan. Izalco, El Salvador.
- Campbell, Lyle. (1985). The Pipil language of El Salvador. Mouton. Mouton grammar library; 1.
- Comisión Nacional de Rescate del Idioma Náhuat (1992a). Ma Timumachtika Nauataketsalis / Aprendamos el Idioma Náhuat. San Salvador: Concultura.
- Comisión Nacional de Rescate del Idioma Náhuat (1992b). Ma Timumachtika Nauataketsalis (Aprendamos el Idioma Náhuat). Guía Metodológica para la Enseñanza del Náhuat. San Salvador: Concultura.
- Geoffroy Rivas, Pedro (1969). El nawat de Cuscatlán: Apuntes para una gramática. San Salvador: Ministerio de Educación.
- Gordon, Raymond G., Jr. (Ed.). (2005). Ethnologue: Languages of the world (15th ed.). Dallas, TX: SIL International. ISBN 1-55671-159-X. (Online version: www.ethnologue.com)
- King, Alan R. (2004b). Gramática elemental del náhuat. El Salvador: IRIN.
- King, Alan R. (2004c). El náhuat y su recuperación. In: Científica 5. San Salvador: Universidad Don Bosco.
- King, Alan R. (typescript). Léxico básico náhuat.
- Ligorred, E. (1992). Lenguas Indígenas de México y Centroamérica. Madrid: Mapfre.
- Roque, Consuelo (2000). Nuestra escuela náhuat. San Salvador: Universidad de El Salvador.
- Todd, Juan G. (1953). Notas del náhuat de Nahuizalco. San Salvador: Editorial "Nosotros".
- Various (2002). Perfil de los pueblos indígenas en El Salvador. San Salvador.
- Ward, Monica (2001). A Template for CALL Programs for Endangered Languages. On-line version.
External links
- Ethnologue
- On-line Nawat course
- Nawat Language Recovery Initiative – includes grammar notes, vocabulary, texts and sound recordings
- Iniciativa para la Recuperación del Idioma Náhuat – newer site in Spanish only
- Ne Bibliaj Tik Nawat – Nawat Bible translation project
- Gospel Recordings Network: Nahuat – sound recordings
Categories:- Language articles with undated speaker data
- Pipil
- Uto-Aztecan languages
- Indigenous languages of Central America
- Mesoamerican languages
- Languages of El Salvador
- Endangered Uto-Aztecan languages
- Nahuan (Aztecan)
Wikimedia Foundation. 2010.