- Latvian language
name = Latvian
nativename = Latviešu Valoda
Latvia, Australia, Belarus, Brazil, Canada, Estonia, Germany, Ireland, Lithuania, New Zealand, Russia, Sweden, Ukraine, United Kingdom, USA, Venezuela, Finland
speakers = native 1.5 million (
1.6 million (Worldwide) [ [http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lav Ethnologue report for language code:lav ] ]
second language: 500, 000
iso1 = lv
iso2 = lav
iso3 = lav
familycolor = Indo-European
fam1 = Indo-European
fam2 = Balto-Slavic
fam3 = Baltic
fam4 = Eastern
script = Roman script
rank = 160th
nation = flagcountry|Latvia, flagcountry|European Union
Latvian State Language Center
Latvian language ( _lv. latviešu valoda), is the official state language of
Latvia. Alternative names include Lettish and Lettisch. There are about 1.5 million native Latvian speakers in Latvia and about 150,000 abroad. The Latvian language has a relatively large number of non-native speakers, atypical for a small language. Because of language policy in Latviaapproximately 60% of the 900,000 ethnic-minority population of Latvia speak Latvian. The use of the Latvian language in various areas of the social life in Latvia is increasing. [ [http://www.delfi.lv/archive/article.php?id=20135719 DELFI - Rihards Svelpe: Trîs veidi kâ pârdot Latviju starptautiski ] ]
Latvian is a
Baltic languageand is most closely related to Lithuanian, although the two are not mutually intelligible, even in their written forms.
Latvian first appeared in Western print in the mid-16th century with the reproduction of the Lord's Prayer in Latvian in
Sebastian Münster's "Cosmographia Universalis", in Roman script.
Latvian is one of two living
Baltic languages(the other being Lithuanian), a group of its own within the Indo-European language family. The Latvian and Lithuanian languages have retained many features of the nominal morphology of the proto-language, though in matters of phonology and verbal morphology they show many innovations, with Latvian being considerably more innovative than Lithuanian.
There are three
dialects in Latvian: the Livonian dialect, Latgalian and the Middle dialect. The Livonian dialect is divided into the Vidzemevariety and the Courlandvariety (also called "tāmnieku" or "ventiņu"). The Middle dialect, the basis of standard Latvian, is divided into the Vidzeme variety, the Curonian variety and the Semigallian variety. "Note: Latvian dialects should not be confused with the Livonian, Curonian, Semigallian and Selonian languages."
The Livonian dialect of Latvian was more affected by the
Livonian language substratumthan Latvian in other parts of Latvia. There are two intonations in the Livonian dialect. In Courland short vowels in the endings of words are discarded, while long vowels are shortened. In all genders and numbers only one form of verbis used. Personal names in both genders are derived with endings - els, -ans. In prefixes "ie" is changed to "e". Due to migration and the introduction of a standardised language this dialect has declined. It arose from assimilated Livonians, who started to speak in Latvian and assimilated Livonian grammar into Latvian.
The Vidzeme variety and the Semigallian variety are closer to each other than to the Curonian variety, which is more archaic than the other two. There are three intonations in the Middle dialect. In the Semigallian variety, "ŗ" is still used.
The history of the Latvian language (cf. below) has placed it in a peculiar position whereby it is spoken by a large number of non-native speakers as compared to native speakers. The immigrant and minority population in Latvia is 900,000 people, comprised of
Russians, Belarusians, Ukrainians, Poles, and others. The majority of immigrants came to Latvia during the Soviet period (1940–1991), supplementing pre-existing ethnic minority communities. In a recent survey, 60% of Latvia's ethnic minorities described their knowledge of Latvian as fluent. [ [http://www.delfi.lv/archive/article.php?id=20135719 DELFI - Rihards Svelpe: Trīs veidi kā pārdot Latviju starptautiski ] lv icon] Fluency in Latvian is prevalent among the younger generations of the minorities.
The adoption of Latvian by minorities was brought about by its status as the only official language of the country, its prominence in the education system, its sole use in the public sector and by changes in the society after the
fall of the Soviet Unionthat shifted linguistic focus away from Russian. As an example, in 2007 universities and colleges for the first time received applications from prospective students who had a bilingual secondary education in schools for minorities. Fluency in Latvian is expected in a variety of professions and careers.
Latvian is an
inflecting languagewith many analytical forms. There are two grammatical genders in Latvian (masculine and feminine) and two numbers, singular and plural. Nouns decline into seven cases: nominative, genitive, dative, accusative, instrumental, locative, and vocative.Primary word stress, with a few exceptions, is on the first syllable. There are no articles in Latvian. Basic word order in Latvian is Subject Verb Object, however word order is relatively free.
Latvian in western orthography was first written using a system based upon German
phoneticprinciples, while the Latgalian dialect was written using Polish orthographic principles. At the beginning of the 20th century, this was replaced by a more phonetically appropriate system, using a modified Latin alphabet.
Today, the Latvian standard alphabet consists of 33 letters:
The consonant sounds IPA|/f x/ are only found in loanwords. Latvian plosives are not aspirated (unlike in English and other Germanic languages).
Vowels and diphthongs
Latvian has six vowels, with length as distinctive feature: Vowel length ratio is about 1/2.5. Vowel length is phonemic and plays an important role in the language. For example ‘koka’ [`kuɔka] means 'made of wood', ‘kokā’ [`kuɔkaː] means 'on the tree'; ‘pile’ [`pilɛ] means 'a drop', ‘pīle’ [`piːlɛ] means 'a duck'.
Latvian also has 10
diphthongs ( [ai] , [ui] , [ɛi] , [aŭ] , [iɛ] , [uɔ] , [iu] , [ɔi] , [ɛu] , [ɔu] ), although some diphthongs are mostly limited to proper names and interjections.
In Latvian, long syllables—i.e. those containing a long vowel, a diphthong, or a so-called "mixed diphthong" (a short vowel followed by a
sonorantconsonant)—can take one of three tones:;level (also drawling) tone ("stieptā intonācija"):high throughout the syllable:e.g., "loks" "spring onion" (pronunciation represented as "luõks" in Latvian phonetics);falling tone ("krītošā intonācija"):brief rise followed by a long fall:e.g., "loks" "arch, bow" (pronounced "lùoks");broken tone ("lauztā intonācija"):rising tone followed by falling tone with interruption in the middle or some creakiness in the voice:e.g., "logs" "window" (pronounced "luôgs")
This system is similar to the ones found in Lithuanian, Swedish, Norwegian and Serbian. The broken tone is similar to the Danish
Baltic languagesare of particular interest to linguists because they retain many archaic features believed to have been present in the early stages of the Proto-Indo-European language.Fact|date=May 2007
There is some evidence to suggest the existence of a
Balto-Slaviclanguage group after the break-up of Proto-Indo-European, with the Slavic and Baltic languages splitting around the 10th century BC. However, some linguists: Meillet, Klimas, Zinkevičius oppose this view, providing arguments against Balto-Slavic group, and explaining similarities by one or several periods of close contacts. There exists a number of Baltic words that are similar to Sanskrit or Latin, which lack counterparts in Slavic languages. Latvian with Albanian, slavic and Indo-Iranian languagesare grouped as satem languages. While the possession of many archaic features is undeniable, the exact manner by which the Baltic languages have developed from the Proto-Indo-European language is not clear.
According to some glottochronological speculations, the Eastern Baltic languages split from Western Baltic (or, perhaps, from the hypothetical
proto-Balticlanguage) between 400and 600. The differentiation between Lithuanian and Latvian started after 800, with a long period of being one language but different dialects. At a minimum, transitional dialects existed until the 14th century or 15th century, and perhaps as late as the 17th century.
Latvian emerged as a distinct language in the 16th century, having evolved from Latgalian and assimilating Curonian, Semigallian and Selonian on the way. All of these belong to the Baltic language group.
The oldest known examples of written Latvian are from a 1530 translation of a hymn made by Nikolaus Ramm, a German pastor in
Until the 19th century, the Latvian language was heavily influenced by the
German language, because the upper class of local society was formed by Baltic Germans. In the middle of the 19th century the first Latvian National Awakeningwas started, led by “ Young Latvians” who popularized use of Latvian language. Participants of this movement laid foundations for standard Latvian and also popularized latvianization of loan words. However in 1880s when tsar Alexander III came into power Russificationstarted. During this period some Latvian scholars even suggested adopting the Cyrillic alphabetfor use in Latvian. After the tsar's death, at the turn of the 19th and 20th centuries, nationalist movements reemerged.
In 1908, Latvian linguists
Kārlis Mīlenbahsand Jānis Endzelīnselaborated the modern Latvian alphabet, which slowly replaced old orthography used before. Another interesting feature of the language, in common with its sister language Lithuanian, that was developed at the time is that proper names from other countries and languages, no matter how obscure, are altered phonetically to fit the phonological system of Latvian. Even if the original language also uses the Latin alphabet, this process takes place. Moreover the names are modified to ensure they have noun declension endings, declining like all other nouns. For example a place such as Lecropt (a Scottish parish) is likely to become Lekropta; the Scottish village of Tillicoultry becomes Tilikutrija. This is a good example of linguistic purismin this ancient language.
During the years of Soviet occupation (1940–41 and 1945–91) the policy of
Russificationgreatly affected the Latvian language. Through these periods many Latvians and Latvia’s other ethnicities faced deportations and persecutions. A massive immigration from the Soviet republics of Russia, Ukraine, Belarus and others followed, largely the result of Stalin's plan to integrate Latvia and the other Baltic republics into the Soviet Union by means of Russian colonisation. As a result, the proportion of the ethnic Latvian population within the total population was reduced from 80% in 1935 to 52% in 1989. In the Soviet Latvia, most of the immigrants who settled in the country didn't learn Latvian. Today, Latvian is the mother tongueof more than 60% of the country's population.
After the re-establishment of independence in 1991, a new policy of language education was introduced. The primary goal declared was the integration of all inhabitants into the environment of the official state language, while protecting the languages of Latvia's ethnic minorities.
Government-funded bilingual education is available in primary schools for ethnic minorities. These include Russian, Jewish, Polish, Lithuanian, Ukrainian, Belarusian, Estonian, and Roma schools. Latvian is taught as a second language in the initial stages to encourage proficiency in the language, aiming to avoid alienation from the Latvian-speaking linguistic majority and to facilitate academic and professional achievement. Since the mid-1990s, the government may pay a student's tuition in public universities only provided that the instruction is in Latvian. Since 2004, the state mandates Latvian as the language of instruction in public secondary schools (Form 10–12) for at least 60% of class work. (Previously, a broad system of education in Russian existed.)
The [http://isec.gov.lv/normdok/oflanglaw.htm Law on State Language] was adopted on
December 9, 1999. Several regulatory acts associated with this law have been adopted. The observance of the law is monitored by the State Language Centre run by the Ministry of Justice.
To counter the influence of Russian and English, government organizations (namely the Terminology Commission of the Latvian Academy of Science and the State Language Center) try to popularize the use of Latvian terms and
linguistic purism. Purism is often observed in the coining of new terms, which are usually disputed by the public — although purists have invented some euphonic words, many neologisms are widely seen as 'alien' and unnecessary, as pre-existing words could be used instead; for example, a heated debate arose when the Terminology Commission suggested that “eira”, with its 'latvianized' ending, would be a better term for eurothan the widely used “eiro”. Other new terms are literal translations or new loanwords. For example, Latvian has two words for "telephone" – "tālrunis" and "telefons", the former being a direct translation into Latvian of the latter international term. Still others are older, more euphonic loanwords rather than Latvian words. For example, "computer" can be either "dators" or "kompjūters". Both are loanwords (the native Latvian word for 'computer' is "skaitļotājs"). However, for some time now “dators” has been considered an appropriate translation.
There are several contests held annually to promote correct use of Latvian. [cite news|url=http://apollo.lv/portal/news/articles/91481|title=2006. gada vārds — "draugoties", nevārds — "hendlings"|date=
2007-01-22|language=Latvian|accessdate=2007-07-28|publisher=Apollo] [cite news|url=http://www.delfi.lv/news/national/politics/article.php?id=14050678|date= 2006-03-30|accessdate=2007-07-28|title=Akcijā pret valodas kropļošanu aicina nofilmēt 'gimalajiešu lāci'|publisher=DELFI|author=BNS|language=Latvian] Notably, the State Language Center holds contests for language mistakes, named "Gimalajiešu superlācis" after an infamous incorrect translation of Asiatic Black Bear. These mistakes, often quite amusing, are both grammatical and stylistic; sometimes also obvious typos and mistranslations are considered to belong here. Organizers claim that mistakes are largely collected in areas heavily populated by Russians-speakers, as well as from Lithuanian-owned chain stores. Mistranslations are not necessarily grammatical, but also stylistic and vocabulary mistakes, such as literal translations from the English language.
* Bielenstein, "Die lettische Sprache" (Berlin, 1863-64)
* Bielenstein, "Lettische Grammatik" (Mitau, 1863)
* Bielenstein, "Die Elemente der lettischen Sprache" (Mitau, 1866), popular in treatment
* Ulmann and Brasche, "Lettisches Wörterbuch" (Riga, 1872-80)
* Bielenstein, "Tausend lettische Räthsel, übersetzt und erklärt" (Mitau, 1881)
* Bezzenberger, "Lettische Dialekt-Studien" (Göttingen, 1885)
* Bezzenberger, "Ueber die Sprache der preussischen Letten;; (Göttingen, 1888)
* Thomsen, "Beröringer melem de Finske og de Baltiske Sprog" (Copenhagen, 1890)
* Bielenstein, "Grenzen des lettischen Volksstammes und der lettischen Sprache" (St. Petersburg, 1892)
* Baron and Wissendorff, "Latwju dainas" (Latvian Folksongs, Mitau, 1894)
* Andreianov, "Lettische Volkslieder und Mythen" (Halle, 1896 )
* Bielenstein, "Ein glückliches Leben" (Riga, 1904)
* Brentano, "Lehrbuch der lettischen Sprache" (Vienna, c. 1907)
* Wolter, "Die lettische Literatur," in "Die ost-europäische Literaturen" (Berlin, 1908)
* Kalning, "Kurzer Lettischer Sprachführer" (Riga, 1910)
Literary histories in Latvian
* Klaushush, "Latweeschu rakstneezibas wehsture" (Riga, 1907)
* Pludons, "Latwiju literaturas vēsture" (Jelgava, 1908-09)
* Lehgolnis, "Latweeschu literaturas wehsture" (Riga, 1908)
* Prande, "Latviešu Rakstniecība Portrejās" (Rīga, 1923)
* [http://isec.gov.lv/normdok/oflanglaw.htm Latvian Language Law in English]
* [http://www.letonika.lv/ Letonika]
* [http://www.latvianstuff.com/Language.html Overview of the Latvian Language (en)]
* [http://www.vvk.lv/ State (Official) Language Commission (linguistic articles, applicable laws, etc.)]
* [http://www.letonika.lv/dictionary/ English-Latvian/Latvian-English dictionary]
* [http://www.websters-online-dictionary.org/definition/Latvian-english/ Latvian English Dictionary] from [http://www.websters-online-dictionary.org Webster's Online Dictionary] - the Rosetta Edition
* [http://www.lvavp.lv/ National Agency for Latvian Language Training]
* [http://www.languagehelpers.com/Latvia/TheLatvianAlphabet.html The Latvian Alphabet]
* [http://www.languagehelpers.com Examples of Latvian words and phrases (with sound)]
* [http://www.ailab.lv/lvavp/galva_files/LVAVP/default1.htm Latvian for beginners]
* [http://www.miejipang-jpn2.net//untitled8.html Latvian and Lithuanian with Japanese translation]
* [http://www.nvtc.gov/lotw/months/december/Latvian.html#stru Languages of the World:Latvian]
* [http://www.dicts.info/dictlist1.php?l=Latvian Latvian bilingual dictionaries]
Wikimedia Foundation. 2010.