Caló (Chicano)

Caló (Chicano)

This article is part of the series
Chicanos and Mexican Americans

Chicano · La Raza · Latino
Mexican American · Hispanic
Pre-Chicano Movement
Mexican-American History
Mexican-American War
Treaty of Guadalupe Hidalgo
San Elizario Salt War
Sleepy Lagoon trial · Zoot Suit Riots
Chicano Movement
Chicanismo · Aztlán
Plan Espiritual de Aztlán
Plan de Santa Bárbara
Land grant struggle
Chicano Blowouts · Chicano Moratorium
Farm worker rights campaign
Católicos por La Raza
Supreme Court cases

Hernandez v. Texas  ·   Plyler v. Doe
Mendez v. Westminster

Brown Berets
Comisión Femenil Mexicana Nacional
League of United Latin American Citizens
American GI Forum
Mexican American Legal Defense and Education Fund
Mexican American Political Association
National Council of La Raza
Chicano Spanish words
Chicano Spanish · Chicano English
New Mexican Spanish
Spanish in the United States
Chicano rap · Chicano rock
Tejano music
Chicano literature
Estrada Courts murals
Cholo · Pachuco
Lowrider · Zoot suit
Teatro Campesino · Chicano Park
Tex-Mex cuisine
Dia de los muertos
Cinco de Mayo
U.S. communities with Hispanic majority
Notable Chicanos
Notable Hispanics

This box: view · talk · edit

Caló (also known as Pachuco) is an argot or slang of Mexican Spanish which originated during the first half of the 20th century in the Southwestern United States. It is the product of zoot-suit pachuco culture.



According to Chicano artist and writer José Antonio Burciaga:

"Caló originally defined the Spanish gypsy dialect. But Chicano Caló is the combination of a few basic influences: Hispanicized English; Anglicized Spanish; and the use of archaic 15th-century Spanish words such as truje for traje (brought, past tense of verb 'to bring'), or haiga, for haya (from haber, to have). These words were left in isolated pockets of Northern New Mexico and the Southwest, especially New Mexico, by conquistadores españoles."

He goes on to describe the speech of his father, a native El Pasoan:

"My father had a vocabulary of Spanish words that to this day are not found in popular Spanish language dictionaries. He was born into a poor, migrant farm working family in a community of people that still used ancient words that some found improper and backwards but are to be found in Miguel Cervantez's [sic] classic Don Quixote. My father commonly used words such as minjurne for mixture, or cachibaches (also used in Cuban Spanish) for junk. I would hear them without knowing their definition but I knew exactly what he meant when talking within a specific context. Some words were archaic, others were a combination of English and Spanish. And though he knew "standard" Spanish of "educated" people, he also worked, lived, laughed and cried with words that were more expressive and indigenous to the border than standard Spanish."

The Caló of El Paso was probably influenced by the wordplay common to the speech of residents of the Tepito barrio of Mexico City. One such resident was the comic film actor Germán Valdés, a native of Mexico City who grew up in Ciudad Juárez (just across the US-Mexico border from El Paso), whose films did much to popularize the language in Mexico and the United States.


Caló has evolved in every decade since the 1940-1950s. It underwent much change during the Chicano Movement of the 1960s as Chicanos began to enter U.S. universities and become exposed to counterculture and psychedelia. Caló words and expressions became cultural symbols of the Chicano Movement during the 1960s and 1970s, when they were used frequently in literature and poetry. Such language was sometimes known as floricanto. Caló enjoyed mainstream exposure when the character "Cheech", played by Cheech Marin used Caló in the Cheech and Chong movies of the 1970s.

By the 1970s, the term Pachuco was frequently shortened to "'Chuco". The Pachuco originated from El Paso, Texas, which was the root of the city's nickname, "Chuco Town". Pachucos usually dressed in zoot suits with wallet chains, round hats with feathers and were Chicanos.

Caló is not to be confused with Spanglish, which is not limited to Mexican Spanish. It is similar to lunfardo in that it has an eclectic and multilingual vocabulary.


Caló, like Spanglish, makes heavy use of Code-switching. Unlike Spanglish, Caló uses rhyming and in some cases, a type of rhyming slang similar in Spanish to Cockney rhyming slang or African American Jive.


Since Caló is primarily spoken by individuals with varying formal knowledge of Spanish or English, variations occur in words, especially of phonemes pronounced similarly in Spanish: c/s, w/hu/gu, r/d, and b/v. It is common to see the word "Barrio" (Neighborhood) spelled as "Varrio", "Vato" (Dude) spelled as "Bato" or "Güero" (Blond person) spelled as "Huero" or even "Weddo". The translations should not be taken literally: in the examples below, one finds Spanish equivalents to English phrases like "See you later alligator.", "No way Jose.", etc..


¿Qué Pasiones? 
(literally "What Passions") ¿Qué Pasa? meaning "What is going on?"
¿Si ya sábanas, paquetes hilo? or Si ya Sabanas, pa' que cobijas 
(literally "If already sheets, packages thread?/covers what for") ¿Si ya sabes, pa(ra) qué te digo? meaning "If you already know, then why am I telling you?"

Occasionally English is spoken with Spanish syntax. When speaking to a sibling or family member about parents, for example, a Caló speaker will refer to them as "My Mother" (Mi Mamá) instead of "Mom" or "Our mother". This is a similar phenomenon to the Yinglish phrase "I want you should...".

Rhyming is sometimes used by itself and for emphasis. Common phrases include:

¿Me comprendes, Méndez? 
"Do you understand, Méndez?"
¿O te explico, Federico? 
"Or do I explain it to you, Federico?"
Nel, pastel  
literally "Nay, Cake", meaning "No way"
Al rato, vato 
"later dude"; "al rato = later (lit. 'a while', from "al rato nos vemos" - see you in a while) / vato = friend or guy"
Me esperas, a comer peras? 
literally "will you wait for me to eat pears?- "Will you wait for me?"
¿Qué te pasa, calabaza? 
Whats going on? Literally, "What happens to you, squash?"
Nada Nada, Limonada 
Not much. Literally, "Nothing, nothing, lemonade" (Answer to the above).

Caló in popular culture

See also

Portal icon Latino and Hispanic American portal
Portal icon Language portal


  • Aguilar Melantzón, Ricardo. Glosario del caló de Cd. Juárez. (translated by Federico Ferro Gay ; edited by María Telles-McGeagh, Patricia A. Sullivan. Las Cruces, N.M.: Joint Border Research Institute, New Mexico State University, c1989.
  • Burciaga, José Antonio. Drink Cultura: Chicanismo. Santa Barbara: Joshua Odell Editions, Capra Press, 1993. ISBN 1877741078
  • Cummings, Laura. "The Pachuco Language Variety in Tucson." In Pachucas and Pachucos in Tucson: Situated Border Lives. University of Arizona Press, 2009. pp 95–131
  • Fuentes, Dagoberto. Barrio language dictionary: first dictionary of Caló [by] Dagoberto Fuentes [and] José A. López. La Puente, California: El Barrio Publications, 1974.
  • Galindo, D. Letticia. "Dispelling the Male-Only Myth: Chicanas and Calo." Bilingual Review 16: 1. 1992.
  • Galindo, D. Letticia and María Dolores Gonzales, editors. Speaking Chicana : voice, power, and identity. Tucson: University of Arizona Press, c1999. ISBN 0816518149 and ISBN 0816518157 (paperback)
  • Hallcom, Francine, Ph.D. "An Urban Ethnography of Latino Street Gangs in Los Angeles and Ventura Counties"
  • Metcalf, Allan A. "The Study of California Chicano English". International Journal of the Sociology of Language. Volume 1974, Issue 2, Pages 53–58
  • JL Orenstein-Galicia. "Totacho a Todo Dar: communicative functions of Chicano Caló along the US-Mexico border." La Linguistique (Paris. 1965)
  • Ortega, Adolfo. Caló Orbis: semiotic aspects of a Chicano language variety New York: P. Lang, c1991. ISBN 0820415421
  • Ortega, Adolfo. Caló tapestry. Berkeley: Editorial Justa Publications, 1977. ISBN 0915808218
  • Polkinhorn, Harry, Alfredo Velasco, and Malcom Lambert. El Libro De Caló: The Dictionary of Chicano Slang. Mountain View, California: Floricanto Press, 1988. ISBN 0915745194 [1]
  • Webb, John Terrance. A lexical study of Caló and non-standard Spanish in the Southwest. (dissertation), 1976.
  • Manuel Cantú - Pachuco Dictionary ISBN 978-0-615-15944-7

Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Look at other dictionaries:

  • Chicano English — is a dialect of American English used by Chicanos. One major variation of Chicano English is Tejano English, used mainly in south Texas. It is mistakenly referred to as Spanglish, which is not a recognized dialect of English but rather a mixing… …   Wikipedia

  • Calo — Calo, Caló, or Calò may refer to: * Caló (Chicano), argot or slang of Mexican American Spanish * Caló (Spanish Romani), Spanish Romani, Spanish Roma jargonCalo, Caló, or Calò is the name of: * Giuseppe Calò * Miguel CalóCalo, Calones * Calones,… …   Wikipedia

  • Chicano — Chicana redirects here. For the wrestler, see Sangre Chicana. For other uses, see Chicano (disambiguation). Part of a series of articles on Hispanic and Latino Americans National origin groups Argentine Americans Bolivian Americans Chilean… …   Wikipedia

  • Chicano rock — is rock music performed by Mexican American (Chicano) groups or music with themes derived from Chicano culture. Chicano Rock, to a great extent, does not refer to any single style or approach. Some of these groups do not sing in Spanish at all,… …   Wikipedia

  • Chicano rap — is a subgenre of hip hop music, Latin rap and gangsta rap that embodies aspects of West Coast and Southwest Mexican American (Chicano) culture and is typically performed by American rappers and musicians of Mexican descent.[1] Contents 1 History… …   Wikipedia

  • Chicano literature — is the literature written by Mexican Americans in the United States. Although its origins can be traced back to the sixteenth century, the bulk of Chicano literature dates from after 1848, when the USA annexed large parts of what had been Mexico… …   Wikipedia

  • Chicano Movement — Part of a series of articles on Hispanic and Latino Americans National origin groups Argentine Americans Bolivian Americans Chilean Americans Colombian Americans Costa Rican Americans Cuban Americans Dominican Americans Ecuadorian Americans… …   Wikipedia

  • caló — noun Etymology: Spanish, argot, speech of Spanish Gypsies, from Romany kalo Gypsy, literally, black, from Sanskrit kāla Date: 1947 any of several Spanish argots; especially an argot used by Chicano youths in cities of the United States Southwest …   New Collegiate Dictionary

  • caló — I. kəˈlō noun Etymology: Spanish, from Romany, gypsy : a language spoken by Spanish gypsies and widely influencing the argots of the Spanish speaking underworld and of bullfighting II. noun ( s) …   Useful english dictionary

  • List of Chicano Caló words and expressions — The following is a list of Chicano slang words and expressions, known as Caló, also spelled Calo and Kalo by modern Chicano youth. It does not list words and expressions of the language of the Spanish Roma people, which is also called Caló,… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”