- Caló (Spanish Romani)
Caló (originally Zincaló) or Spanish Romani is a
dialect spoken by theGitanos or Zincarli (also "calés", "dark ones") originating fromSpain : Caló blends native Romani vocabulary with Spanish grammar, [ [http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=rmr Ethnologue] ] as Spanish Romanies lost the full use of their ancestral language.Gitanos used Caló to communicate discreetly in their internal dealings.In spite of this secrecy, some Caló words have entered common Spanish language through
Flamenco lyrics,Andalusian Spanish andcriminal jargon .Examples are _rm. "gachó" ("man", from "gadjo"), _rm. "chaval" ("boy", originally "son", a cognate of English "
chav " [" _es.Diccionario Crítico Etimológico Castellano e Hispánico ", volumen II, page 347.Joan Corominas andJosé A. Pascual . Editorial Gredos, Madrid, 1989. ISBN 84-249-1363-9.] ), _rm. "parné" ("money"), _rm. "currelar" or _rm. "currar" ("to work"), _rm. "fetén" ("excellent"), _rm. "pinreles" ("feet"), _rm. "biruji" ("cold") and _rm. "churumbel" ("baby").Words can change their meaning: "camelar" can mean in colloquial Spanish" [http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO_BUS=3&LEMA=camelar camelar] " in the "Diccionario de la Real Academia "] "to seduce, to deceive by adulation", but in Caló it shares the meanings of Spanish "querer", "to want" and "to love".Its original meaning is found in Sanskrit "kāma ", "love, desire".There is a growing awareness and appreciation for Caló: "...until the recent work by Luisa Rojo, in the
Autonomous University of Madrid , not even the linguistics community recognized the significance and problems of Caló and its world." [ [http://ibs.lgu.ac.uk/forum/luri.htm The Responsibility of Linguist and the Basque Case] ] Its world includes songs, poetry, and flamenco. According toEthnologue , Caló is related to another nomadic group's language,Quinqui .Given that Gitanos lost Romany and that Caló may also be disappearing, the Spanish politicianJuan de Dios Ramírez-Heredia promotesRomanò-Kalò , a variant of international Romany with the extant Caló words inserted back" [http://www.unionromani.org/notis/noti2006-12-29a.htm Unión Romaní imparte el primer curso de romanò-kalò] ", 29 December 2006.] , aiming to both the Gitano tradition and communication with other Roma people.ample
:Y sasta se hubiese catanado sueti baribustri, baribustri, y abillasen solictos á ó de los fores, os penó por parabola: Manu chaló abri á chibar desqueri simiente: y al chibarle, yeque aricata peró sunparal al drun, y sinaba hollada, y la jamáron as patrias e Charos. Y aver peró opré bar: y pur se ardiñó, se secó presas na terelaba humedad. Y aver peró andré jarres, y as jarres, sos ardiñáron sat siró, la mulabáron. Y aver peró andré pu lachi: y ardiñó, y diñó mibao á ciento por yeque. Penado ocono, se chibó á penar á goles: Coin terela canes de junelar, junele.:
Parable of the Sower , Luke, 8, 4-8, as published byGeorge Borrow in 1838 [http://img.forministry.com/B/B8/B8EA8ADD-FCF4-491A-9BC86982189D33F4/DOC/PV13_Biblia_en_accion.pdf Biblia en acción] , "JORGE BORROW: Un inglés al encuentro de lo Español".] Compare with a Spanish version::Cuando una gran multitud se reunió y personas de cada ciudad fueron donde Jesús, Él les habló con una parábola. «Un campesino salió a sembrar su semilla. Al sembrar algunas cayeron en la carretera; fueron pisoteadas y se las comieron los pájaros del cielo. Otras semillas cayeron encima de la roca, tan pronto como crecieron se secaron porque no tenían humedad. Otras cayeron entre los espinos, y los espinos crecieron con estas y las sofocaron. Otras cayeron en tierra buena; crecieron y dieron fruto, cien veces mas.» Después de decir estas cosas gritó, «¡Aquel que tiene oídos para escuchar, que escuche!»" [http://de.geocities.com/nuestroamigojesus/bdp/lucas-libro.html Traducción de dominio público abierta a mejoras] " derived from theWorld English Bible .] You can compare withRuth Modrow 's [http://www.jesus.org.uk/cgi-bin/bible/bible.cgi?SEARCH=&BIBLE=Romani+NT&BOOK=42&CH
] .ee also
*
Quinqui
*Germanía , a Spanish criminal jargon
*Erromintxela , Romany lexicon with Basque syntax and morphology.
*Angloromany
*Scandoromany References
External links
* [http://www.geocities.com/webromany/notas_gramaticales/dos_ejemplos/the_romany_language_in_spain.html The Romany language in Spain]
Wikimedia Foundation. 2010.