Worker's Marseillaise

Worker's Marseillaise
Рабочая Марсельза
English: The Worker's Marseillaise

anthem of
Russia Russian Republic
Russian Soviet Republic
(Briefly, alongside The Internationale)

Lyrics Pyotr Lavrov
Music Claude Joseph Rouget de Lisle[citation needed]
Adopted 1917
Relinquished 1918

The Worker's Marseillaise (Russian: Рабочая Марсельеза, Rabochaya Marselyeza) was a Russian revolutionary song set to the tune of the Marseillaise. The lyrics were authored by Pyotr Lavrov, first published on July 1, 1875. The lyrics are not a direct translation of the French ones and are very radical-socialist in spirit.

This anthem was popular during the Russian Revolution of 1905 and was used as a national anthem by Russia's Provisional Government until its overthrow in the October Revolution. It remained in use by the Soviets for a short time alongside The Internationale.[1]

Contents

The lyrics in Russian

Отречемся от старого мира!
Отряхнем его прах с наших ног!
Нам враждебны златые кумиры;
Ненавистен нам царский чертог!
Ему нужны для войска солдаты,
Подавайте ему сыновей;
Ему нужны пиры и палаты,
Подавай ему крови твоей:
Припев (Refrain):
Вставай, подымайся, рабочий народ!
Вставай на врагов, брат голодный!
Раздайся, крик мести народной!
Вперед! Вперед! Вперед! Вперед! Вперед!
Богачи, кулаки жадной сворой
Расхищают тяжёлый твой труд,
Твоим потом жиреют обжоры;
Твой последний кусок они рвут.
Голодай, чтоб они пировали!
Голодай, чтоб в игре биржевой
Они совесть и честь продавали,
Чтоб ругались они над тобой!
Refrain
Тебе отдых -- одна лишь могила!
Каждый день -- недоимку готовь;
Царь-вампир из тебя тянет жилы;
Царь-вампир пьёт народную кровь!
Ему нужны для войска солдаты:
Подавай же сюда сыновей!
Ему нужны пиры да палаты:
Подавай ему крови твоей!
Refrain
Не довольно ли вечного горя?
Встанем, братья, повсюду зараз!
От Днепра и до Белого моря,
И Поволжье, и Дальний Кавказ!
На воров, на собак - на богатых!
Да на злого вампира-царя!
Бей, губи их, злодеев проклятых!
Засветись, лучшей жизни заря!
Refrain
И взойдёт за кровавой зарёю
Солнце правды и братства людей.
Купим мир мы последней борьбою,
Купим кровью мы счастье детей.
И настанет година свободы,
Сгинет ложь, сгинет зло навсегда,
И сольются в едино народы
В вольном царстве святого труда...

Literal English translation

Let's denounce the old world!
Let's shake its dust from our feet!
We're enemies to the golden idols,
We detest the Tsar's palaces!
We will go among the suffering brethren,
We will go to the hungry people;
Together with them we send our curses to the evil-doers,
We will call them to struggle with us:
Refrain:
Arise, arise, working people!
Arise against the enemies, hungry brother!
Forward! Forward!
Let the cry of vengeance
Sound of the people!
The rich, the exploiters, the greedy mob
Deprive you of your work so hard,
In your sweat the greedy,
They tear your last piece of bread.
Hunger, so they celebrate
Hunger, in the stock market game
They sell conscience and honor
And so they mock you.
Arise, arise, working people...
You the rest is just the grave,
Every day the debt have prepared,
The czar, the vampire takes you from the veins,
The czar, the vampire drinks the blood of the people.
He needs for army soldiers,
So give him your sons!
He needs festivals and halls,
So give him your blood!
Arise, arise, working people...
Is it the eternal suffering is not enough?
Stand on, brothers, everywhere, at the same time!
From the Dnepr to the White Sea,
And the Volga region, and the distant Caucasus!
Against thieves, the dogs - the rich
And the evil vampire, the Tsar!
Defeat, kill them, cursed the criminals!
Enlighten the dawn of a better life!
Arise, arise, working people...
And it goes on behind the bloody dawn
The sun of freedom and the brotherhood of mankind.
Let the world with the last fight we are buying,
Let luck with the blood of the children are buying.
And it breaks in the era of freedom,
It resolves the lie that evil forever,
Unite and struggle of the peoples
In the free realm of the sacred work.

References

  1. ^ [1], p.10-12

External links


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Look at other dictionaries:

  • Worker and Kolkhoz Woman — Sculpture title = Worker and Kolkhoz Woman Рабочий и колхозница artist = Vera Mukhina year = 1937 type = stainless steel height = 2400 city = Moscow museum = Worker and Kolkhoz Woman ( ru. Рабочий и колхозница Rabochiy i Kolkhoznitsa ) is a 24.5… …   Wikipedia

  • La Marseillaise — This article is about the song. For the sculpture, see Arc de Triomphe. La Marseillaise English: The Song of Marseille Rouget de Lisle, composer of the Marseilla …   Wikipedia

  • La Marseillaise des Travailleurs — (en russe : Рабочая Марсельеза ; Rabotchaya Marselyeza) fut un hymne révolutionnaire dans l Empire russe, sur la même musique que La Marseillaise française, mais avec des paroles différentes écrites en russe par Piotr Lavrovitch Lavrov …   Wikipédia en Français

  • National Anthem of Russia — Государственный гимн Российской Федерации English: National Anthem of the Russian Federation Gosudarstvenny Gimn Rossiyskoy Federatsii Performance of the Hymn of the Russian Federation by the Presidential Orchestra and Kremlin Choir at the… …   Wikipedia

  • National Anthem of the Soviet Union — Государственный гимн СССР English: The National Anthem of the Soviet Union Gosudarstvenniy Gimn SSSR Flag of the Soviet Union …   Wikipedia

  • Russian Provisional Government — Infobox Former Country native name = Временное правительство Россiи conventional long name = Russian Provisional Government common name = Russia continent = Eurasia country = Russia era = World War I status = Provisional government status text =… …   Wikipedia

  • The Prayer of Russians — Молитва русских English: The Prayer of Russians Molitva russkikh anthem of  Russian Empire …   Wikipedia

  • Europe, history of — Introduction       history of European peoples and cultures from prehistoric times to the present. Europe is a more ambiguous term than most geographic expressions. Its etymology is doubtful, as is the physical extent of the area it designates.… …   Universalium

  • France — /frans, frahns/; Fr. /frddahonns/, n. 1. Anatole /ann nann tawl /, (Jacques Anatole Thibault), 1844 1924, French novelist and essayist: Nobel prize 1921. 2. a republic in W Europe. 58,470,421; 212,736 sq. mi. (550,985 sq. km). Cap.: Paris. 3.… …   Universalium

  • Eric Hobsbawm — Eric John Ernest Hobsbawm CH, FBA, (born June 9, 1917) is a British Marxist historian and author. LifeHe was born in 1917 in Alexandria, Egypt, to Leopold Percy Obstbaum and Nelly Grün, both Jewish, and he grew up in Vienna and Berlin. A clerical …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”