Oyfn Pripetshik

Oyfn Pripetshik

Oyfn Pripetshik (English: On The Hearth) is a song written in Yiddish by M.M. Warshawsky (1848–1907). Other spellings include Oyfn Pripetchik, Oyfn Pripetchek, etc.[1]

The song is about a rabbi teaching his young students the alef bet. By the end of the 19th century it had become one of the most popular songs of the Jews of Central and Eastern Europe: as such it is a major musical memory of pre-Holocaust Europe.[2] The song is still used in Jewish kindergartens.

The fourth stanza introduces tragic pathos into the song: "When, children, you will grow older/You will understand/How many tears lie in these letters/And how much crying."[3] The lyrics hint at the traditional Yiddish saying that "the history of the Jews is written in tears".[3]

Contents

In media

The song has been featured on soundtracks including:

Lyrics

Oyfn pripetshik brent a fayerl,

Un in shtub iz heys,

Un der rebe lernt kleyne kinderlekh,

Dem alef-beys.


Refrain:


Zet zhe kinderlekh, gedenkt zhe, tayere,

Vos ir lernt do;

Zogt zhe nokh a mol un take nokh a mol:

Komets-alef: o!


Lernt, kinder, mit groys kheyshek,

Azoy zog ikh aykh on;

Ver s'vet gikher fun aykh kenen ivre -

Der bakumt a fon.


Lernt, kinder, hot nit moyre,

Yeder onheyb iz shver;

Gliklekh der vos hot gelernt toyre,

Tsi darf der mentsh nokh mer?


Ir vet, kinder, elter vern,

Vet ir aleyn farshteyn,

Vifl in di oysyes lign trern,

Un vi fil geveyn.


Az ir vet, kinder, dem goles shlepn,

Oysgemutshet zayn,

Zolt ir fun di oysyes koyekh shepn,

Kukt in zey arayn!

English translation

On the hearth, a fire burns,

And in the house it is warm.

And the rabbi is teaching little children,

The alphabet.


Refrain:


See, children, remember, dear ones,

What you learn here;

Repeat and repeat yet again,

"Komets alef: o!"


Learn, children, with great enthusiasm.

So I instruct you;

He among you who learns Hebrew pronunciation faster -

He will receive a flag.


Learn children, don't be afraid,

Every beginning is hard;

Lucky is the one has learned Torah,

What more does a person need?


When you grow older, children,

You will understand by yourselves,

How many tears lie in these letters,

And how much lament.


When you, children, will bear the Exile,

And will be exhausted,

May you derive strength from these letters,

Look in at them!

References

  1. ^ The word pripetshik is borrowed from Russian pripechek, a shelf by a russian oven
  2. ^ Holocaust related music.
  3. ^ a b Music in Jewish history and culture, Emanuel Rubin, Harmonie Park Press, 2006 - page 186
  4. ^ "Soundtracks for "Brothers & Sisters" episode Light the Lights". IMDB1. http://www.imdb.com/title/tt0915957/soundtrack. Retrieved 5 May 2011. 
  5. ^ "Soundtracks for Billy Bathgate". IMDB2. http://www.imdb.com/title/tt0101453/soundtrack. Retrieved 5 May 2011. 



Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Look at other dictionaries:

  • Oyfn Pripetchik — est une chanson écrite en yiddish par Mark Warshawsky (1848 1907). La chanson décrit un rabbin qui enseigne l alphabet yiddish à un enfant. Son thème symbolise l étude de la Torah et la transmission de la tradition juive de génération en… …   Wikipédia en Français

  • Mark Warshawsky — Mark Markovich Warshavsky (Russian: Марк Маркович Варшавский; born in Odessa 1848,[1] died in Kiev, 1907) was a Yiddish speaking folk poet and composer from the Russian Empire. He graduated from the Law school of …   Wikipedia

  • WARSHAWSKI, MARK — (1848–1907), Yiddish poet and song writer. Born in Odessa, he practiced law in Kiev. He wrote both the words and the music of his songs, improvised couplets and sang them at various gatherings, but remained unaware of the literary and folk… …   Encyclopedia of Judaism

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”