- Codex Carolinus
-
Codex Carolinus is a Gothic-Latin diglot uncial manuscript of the New Testament on parchment, dated to the 6th or 7th century. The Gothic text is designated by siglum Car, the Latin text is designated by siglum gue (traditional system) or by 79 (on the list of Beuron), it represents the Old Latin translation of the New Testament.[1] It is housed in the Herzog August Bibliothek.
It is one of very few manuscripts of Wulfilas Gothic Bible.[2][3] The manuscript is fragmentary. The four leaves of the codex were used as raw material for the production of another manuscript – Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis. It is a palimpsest, and its text was reconstructed several times. Franz Anton Knittel examined its and deciphered its text as the first.[1]
Contents
Description
The codex has survived to the present day in a very fragmentary condition. It contains only the text of the Epistle to the Romans 11-15 on four parchment leaves (size 26.5 cm by 21.5 cm). The text is written in two parallel columns, 27 lines per column. The left column is in Gothic, the right in Latin.[4]
- Contents
- Romans 11:33-12:5; 12:17-13:5; 14:9-20; 15:3-13.[5]
The text of the codex is not divided into chapters. The nomina sacra are used both in Gothic and Latin texts (ihm and ihu for "Iesum" and "Iesu"). All the abbreviations are marked with the superscript bar.[4][6] Its text has some value in Romans 14:14 for Textual Criticism.[7]
It is a palimpsest, the whole book is known as Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis. The upper text is in Latin, it contains Isidore of Seville's Origines and his six letters. The lower text of the codex belongs to several much earlier manuscripts, such as Codex Guelferbytanus A, Codex Guelferbytanus B, and Codex Carolinus.[8]
History
The manuscript is dated palaeographically to the 6th century or 7th century. According to Tischendorf it was written in the 6th century.[9] Probably it was written in Italy. Nothing is known about its early history. In the 12th or 13th century four of its leaves were used as material for another book and they were overwritten by Latin text. Its later story is linked with the codices Guelferbytanus A and B.[8][10]
Formerly the manuscript was held in Bobbio, Weissenburg, Mainz, and Prague. The Duke of Brunswick bought it in 1689.[8]
The manuscript became known to the scholars in the half of the 18th century, where it was found in the Ducal Library of Wolfenbüttel. The first description of the codex was made by Heusinger.[11] Franz Anton Knittel (1721–1792) recognized two lower Greek texts of the New Testament in this palimpsest codex, and designated them by A and B, he recognized also the Gothic-Latin text (known later as Codex Carolinus).[10] F. A. Knittel deciphered Gothic-Latin text of the Codex Carolinus and published it in 1762 at Brunswick.[12] In his edition all abbreviated forms, Gothic and Latin, are written in full. It was published in Uppsala in 1763.[13] It was published again by Theodor Zahn.[14]
Knittel made many errors, especially in Latin text, he also did not decipher every word and left several lacunae in the reconstructed text (e.g. Romans 11:35; 12:2; 15:8). Tischendorf made a new and more accurate collation for the Latin text and edited in 1855. Tischendorf used abbreviations for the nomina sacra, he did not leave any lacunae.[15] The new collation of the Gothic text was given by Carla Falluomini in 1999.[5]
The codex is located at the Herzog August Bibliothek (no. 4148) in Wolfenbüttel.[1]
Samples of reconstructed text (Romans 11:33-12:2)
Gothic text (folio 277 recto, 1 col.)
-
- Knittel's reconstruction[16]
- Jah witubnijs goths
- qhaiwa unusspilloda sind
- stauos is
- jah unbilaistidai
- wigos is
- Qhas auk ufkuntha
- frathi fanins
- aiththau qhas imma
- raginens was
- Aiththau qhas imma
- frumozo f . .
- jah fragildaidau imma
- Uste us imma
- jah thairh ina
- jah in imma alla
- immuh wulthus
- du aivam amen
- Bidja nuizwis brothrjus
- thairh bleithein goths
- usgiban leika izwara
- saud qwiwana weihana
- waila galeikaidana gotha
- andathahtana
- blotinassu izwarana
- ni galeikoth izwis
- thamma aiwa
-
- Falluomini's reconstruction[17]
- Jah witubnijs g(u)þ(i)s
- hvaiwa unusspilloda si(n)d
- stauos ïs
- jah unbilaistidai
- wigos ïs
- Hvas auk ufkunþa
- [.]raþi f(rauj)ins
- aiþþau hvas ïmma
- raginens was
- Aiþ[.]au hvas ïmma
- fr[../.]a gaf
- jah fragildaidau ïmma
- uste us ïmma
- jah thairh ina
- jah ïn ïmma alla
- ïmmuh wulþus
- du aiwam amen
- Bi[.]ja nu ïzwis broþrjus
- þairth bleiþein g(u)þ(i)s
- usgiban leika ïzwara
- saud qiwana weihana
- waila galeikaidana g(u)þa
- andaþahtana
- blotinassu ïzwara(n)a
- ni galeikoþ ïzwis
- þamma aiwa
Latin text (folio 277 recto, 2 col.)
-
- Knittel's reconstruction[16]
- et scientiae Dei
- quam in enarrabilia sunt
- iudicia eius
- et non adsequaende
- viae eius
- Quis enim cognovit
- intellectum Domini
- aut quis ei
- consiliarus fuit
- aut quis ei
- prius dedit
- et retribuatur illi
- quoniam ex illo
- et per illum
- in illo omnia
- illi gloria
- in secula amen
- Rogo ergo vos fratres
- per misericordiam Dei
- exbibere corpora vestra
- hostiam vivam sanctam
- placentem Deo
- consideratum
- cultum vestrum
- ne assimiletis
- vos seculo
-
- Tischendorf's reconstruction[18]
- et scientiae di
- quam scrutabilia sunt
- iudicia eius
- et investigabiles
- viae eius
- Quis enim cognobit
- sensum dni
- aut quis illi
- consiliarus fuit
- aut quis
- prior dedit illi
- et reddetur ei
- quoniam ex illo
- et per ipsum
- et in ipso omnia
- ipsi gloria
- in secula amen
- Obsecro itaq vos fratres
- per misericordiam di
- ut exhibeatis corpora vestra
- hostiam vivam scam
- placentem do
- rationabile
- obsequium vestru
- nolite configuari
- huic mundo
See also
- Another manuscript of Gothic Bible
- Sortable articles
References
- ^ a b c Metzger, Bruce M. (1977). The Early Versions of the New Testament. Oxford: Oxford University Press. pp. 306, 381. ISBN 0-19-826170-5.
- ^ Metzger, Bruce M. (1977). The Early Versions of the New Testament. Oxford: Oxford University Press. pp. 378–382. ISBN 0-19-826170-5.
- ^ Manuscripts of Gothic Bible at the Wulfila Project
- ^ a b Knittel, Franz (1763). Fragmenta Versionis Ulphilanae. Uppsala.
- ^ a b Falluomini, Carla (1999). Der sogenannte Codex Carolinus von Wolfenbüttel. (Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis). Mit besonderer Berücksichtigung der gotisch-lateinischen Blätter (255, 256, 277, 280). Wiesbaden: Wolfenbütteler Mittelalter-Studien. ISBN 0-19-826170-5.
- ^ Gothica
- ^ George W. S. Friedrichsen, The Gothic Text of Rom. XIV 14 ( τι κοινον ειναι ), in Cod. Guelferbytanus, Weissenburg 64, JTS (Clarendon Press, 1937), pp. 245-247.
- ^ a b c Gregory, Caspar René (1900). Textkritik des Neuen Testaments. 1. Leipzig: J.C. Hinrichs’sche Buchhandlung. p. 62. http://www.archive.org/stream/textkritikdesne00greggoog#page/n75/mode/2up.
- ^ Tischendorf, Editio Octava maiora, vol. III, p. 1111.
- ^ a b Scrivener, Frederick Henry Ambrose; Edward Miller (1894). A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament. 1 (4th ed.). London: George Bell & Sons. p. 143.
- ^ Heusinger, Jakob Friedrich (1752). De quattuor Evangeliorum Codice Graeco, quem antiqua manu membrana scriptum Guelferbytana bibliotheca servat. Guelf.
- ^ Gregory, Caspar René (1900). Textkritik des Neuen Testaments, Vol. 1. Leipzig. p. 63.
- ^ F. A. Knittel, Fragmenta Versionis Ulphilanae, Upsaliae 1763.
- ^ Gregory, Caspar René (1902). Textkritik des Neuen Testaments, Vol. 2. Leipzig. p. 732. http://www.archive.org/stream/textkritikdesne01greggoog#page/n265/mode/2up.
- ^ Tischendorf, Constantin von (1855). Anecdota sacra et profana. Leipzig. pp. 153–158. http://www.archive.org/stream/anecdotasacraet00tiscgoog#page/n172/mode/2up.
- ^ a b Knittel, Franz A. (in la). Fragmenta Versionis Ulphilanae. p. 1. http://books.google.pl/books?id=CNpJAAAAMAAJ&pg=PP15&lpg=#v=onepage&q=&f=false.
- ^ Gothic text in Falluomini's reconstruction at the Digitale Edition der Handschrift Cod. Guelf. 64 Weiss
- ^ Constantin von Tischendorf, Anecdota sacra et profana (Lipsiae 1855), p. 155.
Further reading
- Falluomini, Carla (1999). Der sogenannte Codex Carolinus von Wolfenbüttel. (Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis). Mit besonderer Berücksichtigung der gotisch-lateinischen Blätter (255, 256, 277, 280). Wiesbaden: Wolfenbütteler Mittelalter-Studieny. ISBN 99-1273858-6.
- Falluomini, Carla. Textkritische Anmerkungen zur Gotischen Bibel. AnnalSS 5, 2005 (2009). pp. 311–320. http://agrariaweb.uniss.it/lingue/annali_file/vol_5/0031%20-%20Falluomini%20Carla.pdf.
- Henning, Hans (1913). Der Wulfila der Bibliotheca Augusta zu Wolfenbüttel (Codex Carolinus). Hamburg: E. Behrens.
- Knittel, Francisco Antonio (1763). Fragmenta Versionis Ulphilanae. Uppsala.
- George W. S. Friedrichsen, The Gothic Text of Rom. XIV 14 ( τι κοινον ειναι ), in Cod. Guelferbytanus, Weissenburg 64, JTS (Clarendon Press, 1937), pp. 245–247.
- Tischendorf, Constantin von (1855). Anecdota sacra et profana. Leipzig. pp. 153–158. http://www.archive.org/stream/anecdotasacraet00tiscgoog#page/n172/mode/2up.
- Streitberg, Wilhelm August (1971). Die gotische Bibel 1: Der gotische Text und seine griechische Vorlage, 6th edn. Heidelberg. pp. 239–249.
External links
- Text of the codex
- Codex Carolinus — with reconstructed text Gothic and Latin
- Gothic text in Falluomini's reconstruction at the Digitale Edition der Handschrift Cod. Guelf. 64 Weiss
- Sortable articles
- Manuscripts of Gothic Bible at the Wulfila Project
- Digitalized Codex Guelferbytanus Weissenburgensis 64 at the Herzog August Bibliothek — Images 505-508, 549-550, 555-556
Categories:- Gothic Bible
- 6th-century biblical manuscripts
- Palimpsests
- Old Latin New Testament manuscripts
- Herzog August Bibliothek
Wikimedia Foundation. 2010.