- Wine, women and song
:"For the waltz written by Johann Strauss, see
Wein, Weib und Gesang .The
cliché "wine ,women , andsong " is arhetorical figure of a triad or "hendiatris ". Similartripartite motto es have existed for a long time in many languages, for example:*Bengali/
Hindi /Sanskrit - "Sur, Sura, Sundari" (music, wine and woman)
*Czech - "Víno, ženy a zpěv" (wine, women and song)
*Danish - "Vin, kvinder og sang" (wine, women and song)
**also "Øl, fisse og hornmusik" (beer, a slang word for female genitals, and horn music)
**also "Tjald og lal og lir" (slang words for cannabis, fooling around, and being sexually aroused)
*German - "Wein, Weib und Gesang" (wine, women and song)
*Hindi /Urdu - "Kabab, Sharab aur Shabab" (meat, wine and women/beauty)
*Norwegian - "Piker, vin og sang" (women, wine and song)
*Polish - "Wino, kobiety i śpiew"
*Swedish - "Vin, kvinnor och sång" (wine, women and song)
**also "Bajen, bärs och rakade brudar" (a soccer team, beer, and women with shaved genitals)"Sex and Drugs and Rock and Roll" is a modern variation of it. The terms correspond to wine, women and song with edgier and updated vices. The term came to prominence in the sixties as rock and roll music, opulent and intensely public lifestyles, as well as what some saw as "liberal morals", came into the mainstream.
"Rum, bum, and
concertina " is a British naval equivalent. Another British naval equivalent is "rum, sodomy and the lash".Not all hendiatris including women are positive: in Greek - "Πύρ, γυνή και θάλαττα" ("fire, women and the sea") instead suggest three dangers rather than pleasures, and Turkish "At, Avrat, Silah" ("horse, woman, weapon") offers the three essentials of quite another culture.
The following "tetrad" (using four concepts rather than three) predates all of the above:
*Persian "دویار زیرک و از باده کهن دو منی فراغتی و کتابی و گوشه چمنی" a popular "rubaiyyat" (quatrain ) byOmar Khayyám (1048-1131):::"Two sweethearts,::Two flasks of old wine,::A book of verse::And a cosy corner in the garden."
:The lines are more freely translated, and more familiar in Edward FitzGerald's final synthesis (1889) of Khayyam's "rubaiyyat":
::"A Book of Verses underneath the Bough,::A Jug of Wine, a Loaf of Bread—and Thou::Beside me singing in the Wilderness—::Oh, Wilderness were Paradise enow!"
::::—
Rubaiyat of Omar Khayyam ", Quatrain xii.The phrase may have also originated with the following couplet:
*"Who does not love wine, women and song / Remains a fool his whole life long." Variations on this quote have been attributed toMartin Luther , although "Bartlett's Familiar Quotations " namesJohann Heinrich Voss (1751–1826) as a more likely source. [http://www.bartleby.com/100/772.34.html[ 1] ]The
waltz "Wine, Women and Song" ("Wein, Weib und Gesang ") is Op. 333 (1869) ofJohann Strauss II .The lines "Deutsche Frauen, deutsche Treue/Deutscher Wein und deutscher Sang" (German women, German loyalty/German wine, and German song) are found in the (never sung) second verse of
Das Lied der Deutschen , the third verse of which is the German national anthem.The British
poet andmystic Aleister Crowley , in his work "Energized Enthusiasm," suggests that "wine, woman, and song" may be utilized towards the development of genius in the individual or the attainment of mystical states.
Wikimedia Foundation. 2010.