- Peter Anthony Motteux
Peter Anthony Motteux (born Pierre Antoine Motteux,
February 25 ,1663 –February 18 ,1718 ) was an English author, playwright, and translator. Motteux was a significant figure in the evolution of English journalism in his era, as the publisher and editor of "The Gentleman's Journal", "the first English magazine," [Jackson, p. 215.] from 1692 to 1694.Life
A native of
Rouen , he was a FrenchHuguenot who came to England in 1685 after the revocation of theEdict of Nantes . At first he made his living as an auctioneer; by 1706 he maintained a shop inLeadenhall Street , selling imports from China, Japan, and India, and (in his own words) "silks, lace, linens, pictures, and other goods." He also held a position with the Post Office in the first decade of the 1700s.Among his miscellaneous works, "A Poem in Praise of Tea" (1701) is arguably the best known. Motteux's end was controversial, and may have constituted a case of
autoerotic asphyxiation : "His death in a bawdy house was thought to be suspicious, and caused a good deal of legal disturbance." [MacDonald, p. 272 n. 3.] Five people were tried for his murder, but were acquitted. He was survived by his widow Priscilla, two sons and a daughter.Translations
Motteux is perhaps best known for completing Sir
Thomas Urquhart 's translation ofRabelais ' "Gargantua and Pantagruel ". Books I and II of Urquhart's translation of Rabelais had been published in 1653; Motteux (with outside help) revised these, completed Urquart's translation of Book III, and translated Book IV and the possibly-spurious Book V. The entire work was published in 1693 and 1694 (reprinted in 1708; revised by John Ozell in 1737).While Urquhart's original version of Rabelais has sometimes been acclaimed as a masterpiece in itself, critics have had reservations about Motteux's continuation. In part, Motteux suffered for frankly rendering the vulgarity of Rabelais, to a generation of readers less prepared to tolerate it than Urquhart's had been. [Gillespie and Hopkins, p. 329.]
Motteux produced an important translation of
Cervantes ' "Don Quixote "; this 4-volume 1712 edition was credited as "translated from the original by many hands and published by Peter Motteux." Very popular in its own era, Motteux's version of the work has been condemned by later, more rigorous translators, for:* adopting a frivolous style, compared to the mock-serious and ironic tone of the original;
* turning Don Quixote andSancho Panza into buffoons;
* casting the work in a "Franco-Cockney" rather than a Spanish ambience.John Ormsby , in his Introduction to his own 1885 translation of the novel, called Motteux's version "worse than worthless."Motteux translated other works as well, one example being "The Present State of the Empire of Morocco" (1695) by François Pidou de Saint-Olon.
Dramas
Motteux wrote a series of plays and musical librettos that were produced during the 1690s and early 1700s, including:
* "The Loves of Mars and Venus" (1695)
* "Love's a Jest" (1696)
* "She Ventures and He Wins" (1696)
* "The Novelty, or Every Act a Play" (1697)
* "Beauty in Distress" (1698)
* "Britain's Happiness" (1704)
* "The Amorous Miser, or the Younger the Wiser" (1705)
* "Thomyris, Queen of Scythia" (1707)
* "Love's Triumph" (1708)— among others. As its subtitle indicates, "The Novelty" was an anthology of five short plays in different genres,
comedy ,tragedy ,pastoral ,masque , andfarce .Motteux worked in the English stage genre then called "opera," which were semi-operas somewhat comparable to modern musicals; works like "The Rape of Europa by Jupiter" (1694), "Acis and Galatea" (1701), and "Arsinoe, Queen of Cyprus" (1705), the first two with music by John Eccles. His final works are translations and adaptations of opera libretti from the Italian.
As was typical of Restoration drama, Motteux's plays often adapted earlier works; and his plays in turn were adapted by others into new forms. His semi-opera "The Island Princess, or the Generous Portuguese" (1699) was an adaptation of John Fletcher's play "
The Island Princess ", with music byDaniel Purcell . After his death, the comic subplot of "Acis and Galatea" was transformed into "a comic mask" called "Roger and Joan, or the Country Wedding" (1739). Much later,David Garrick adapted "The Novelty" into a farce titled "The Lying Varlet", published in 1823.Journalism
Motteux edited "The Gentleman's Journal, or the Monthly Miscellany" from its initial issue, dated January 1692, to its last of November 1694; evidence suggests he wrote most of the prose in each issue as well. (The plan was for monthly issues, though some were late, and some were missed.) Motteux may have been influenced by "Le Mercure Galant", a French periodical of the 1670s devoted to Court news and gossip — though Motteux's "Journal" was more ambitious. The "Journal" published "News, History, Philosophy, Poetry, Musick, Translations, &c." It covered a wider range of topics than other periodicals of its era like "The Athenian Gazette", giving it some claim as the first "general interest" magazine in English. Motteux reviewed plays by
John Dryden (a personal friend) andWilliam Congreve among others; he published verse by the poets of the era, includingMatthew Prior andCharles Sedley ; he covered the musical career ofHenry Purcell and printed several of his songs. The "Journal" even featured a "Lovers' Gazette," foreshadowing the advice-to-the-lovelorn columns of later generations of popular journalism.Though its existence was relatively brief in historical terms, the "Journal" provided a precedent for later publications of the same type, notably "
The Gentleman's Magazine " and "The London Magazine ". One curiosity of the "Journal" is that the title page of its first issue bore the motto "E pluribus unum", apparently the earliest use of what would later become the motto of the United States of America. Motteux used the phrase in the sense of "one chosen among many," rather than its common later connotation. [Arnold, pp. 288-92.] (Classicists have attempted to trace possible sources for the motto, ranging fromVergil toAristotle toHorace toCicero to St. Augustine.) [Baldwin, p. 52.]Motteux published early arguments in favor of the equality of the sexes; he re-titled the October 1693 issue of the "Journal" "The Lady's Journal," and devoted it to articles by and about women.
Notes
References
*Arnold, Howard Payson. "Historical Side-Lights". New York, Harper & Brothers, 1899.
*Baldwin, Neil. "The American Revelation." New York, St. Martin's Griffin, 2006.
*Cervantes, Miguel de. "The History of Don Quixote De La Mancha". Translated by John Ormsby. Chicago, Encyclopedia Britannica Press, 1952.
*Cunningham, Robert Newton. "Peter Anthony Motteux: A Biographical and Critical Study." Oxford, Basil Blackwell, 1933.
*Gillespie, Stuart, and David Hopkins, eds. "The Oxford History of Literary Translation in English." Oxford, Oxford University Press, 2005.
*Jackson, Mason. "The Pictorial Press: Its Origin and Progress." London, Hurst and Blackett, 1885.
*MacDonald, Hugh. "John Dryden: A Bibliography of Early Editions and of Drydeniana." Oxford, Clarendon Press, 1939; reprinted Kessinger, 2006.
*Owen, Susan J. "A Companion to Restoration Drama." London, Blackwell, 2001.
*Van Laun, Henri. "Life," in: "Motteux's Don Quixote", edited byJohn Gibson Lockhart ; 4 Volumes, reprinted London, J. M. Dent, 1880.
*1911External links
* [http://www.letrs.indiana.edu/cgi-bin/eprosed/eprosed-idx?type=boolean;layer=2;rgn1=period;q1=Res&size=100&slice=2 Three Motteux plays online.]
Wikimedia Foundation. 2010.