Magandang Balita Biblia

Magandang Balita Biblia
Magandang Balita Biblia
Magandang Balita Biblia (MBB).JPG
Full name: Magandang Balita Biblia
Other names: Magandang Balita Biblia
Abbreviation: MBB
OT published: 1983
NT published: 1976
Complete Bible published: 1983
Author(s): A Common Tagalog Bible, whose translation is sponsored by the Episcopal Commission on Biblical Apostolate of the Catholic Bishops' Conference of the Philippines
Textual basis: Old Testament -- Masoretic Text, New Testament -- GNT 1975, Deuterocanonicals -- Septuagint
Translation type: 27.49% paraphrase rate
Version revised: 2005
Publisher: Philippine Bible Society
Copyright status: 2005
Religious affiliation: Ecumenical
Online address: http://www.bible.org.ph
This box: view · talk · edit

The Magandang Balita Biblia (or the Tagalog Popular Version) is one of the two most widely circulated translation of the Christian Bible in the Tagalog language [the other entitled Ang Bagong Ang Biblia, a revision of the earlier Ang Biblia (meaning The Bible)], first published by the Philippine Bible Society in 1973. This translation of the Holy Scriptures in Tagalog follows the tradition of the Good News Bible, an English language translation published by the American Bible Society in 1966.

However, the Magandang Balita Biblia is not a translation of the Good News Bible but only a parallel translation of it. Also, like the tradition of the Good News Bible, some publications features line drawings of Biblical events with a snippet of text.

Also, unlike other Tagalog translations, the 'Magandang Balita Biblia' also tried to translate the verse parts of the Bible in verse form, making it more singable when set to music.

Contents

Popularity

As there are but a very few translations of the Holy Scriptures in Tagalog, the 'Magandang Balita Biblia' has easily become a very popular version in the Philippines and the Filipino diaspora. Its version of the Psalms was used as the official text of the Liturgy of the Hours in Tagalog. It is also widely used by those of other denominations in church services and Bible Studies.

Sources and bases

According to the Philippine Bible Society, the translators used the Masoretic Texts as the main basis of their Old Testament. However, when there was no satisfactory text that could be used as a basis, the PBS opted to use any of the oldest versions available. These versions are those written in Greek, Syriac or Latin. However, when there still was no other version available, the committee opted to use a modern translation that they deemed suitable.

For the Deuterocanonical Books, the translator used the Septuagint as the sole basis. Particularly, they used the one that was published in 1949, which was edited by Alfred Rahlfs. However, for comparative purposes, the PBS used the Biblia Sacra (published 1969) which was prepared by Robert Weber.

When it comes to the New Testament, the Translators used the Greek New Testament (published 1975), same for some parts that was based on a variant reading supported by one or more Greek manuscript.

Features and translation method

The Magandang Balita Biblia is the first Tagalog Bible to use the dynamic equivalence technique. Its aim was to give more emphasis to meaning than to form. Unlike the earlier Ang Biblia, this translation of the Bible used weights and measures that were more familiar to Filipino readers.

Since there was a Filipinisation' trend during the Marcos Era (the time when the Book was published), it was just expected that there was a tension regarding the use of borrowed words. This was, however, changed in the 2005 Edition of the Bible when the translators chose words like bag instead of the more traditional sisidlan.

The translators used the more ecumanical Yahweh for the tetragrammaton YHWH. For many Filipinos, using the name Jehovah would connote that the Bible was made by a specific denomination (specifically, the Jehovah's Witnesses). Another reason for doing this is to eliminate the confusion on instances where the term YHWH Elohim is used. Thus, the latter term is translated as Panginoong Yahweh.

As is the practice in all the Bible translations in the Philippine languages, place names and personal names followed their Spanish counterparts.

The new revision as of 2005, changed some proper names such as 'Nabucadnosor' to the more familiar 'Nebucadnezar' and 'Esdras' to 'Ezra'. Likewise, the new revision has its footnotes added and had also interspersed the deuterocanonical books in its Catholic versions.

Likewise, some archaic words found in the 1980 edition, such as 'patutot'(prostitute), 'pakakak' (trumpet), 'saserdote'(priest), and 'lebadura'(yeast) were changed to contemporary 'babaing nagbebebta ng aliw', 'trumpeta', 'pari', 'pampaalsa'.

Liturgical usage

Being an ecumenical translation, the liturgical usage of the 1st edition was upheld by the Roman Catholic Church in the Philippines. This is also the recognised text by most of the Churches the uses Tagalog in the Liturgy, such as the Iglesia Filipina Indipendiente and the Episcopal Church in the Philippines.

References


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Look at other dictionaries:

  • Bible translations by language — NOTOC Bible translations have been made into 2,454 languages, with various portions of the Bible in 848 languages, one of the two Testaments in 1,168 languages, and the full Bible in 438 languages. [Citation | last = United Bible Society |author… …   Wikipedia

  • Tagalog language — Tagalog redirects here. For other uses, see Tagalog (disambiguation). Tagalog Wikang Tagalog Spoken in Philippines …   Wikipedia

  • List of Tagalog literary works — Works = * Florante at Laura (Florante and Laura) * Magandang Balita Biblia (Good News Bible) * Ang Banal na Biblia (The Holy Bible) Abriol, Msgr. Jose C., D.P. (translator) Ang Banal na Biblia, Natatanging Edisyon [The Holy Bible, Special… …   Wikipedia

  • MBB — may refer to:* Magandang Balita Biblia, a Tagalog translation of the Holy Bible * Make before break, a type of contact arrangement of an electrical switch, which ensures that when a switch transition happens, the new contact is always made before …   Wikipedia

  • List of Philippine television shows — This is a list of television shows and television programs that are produced in the Philippines. Arts and culture *Art Angel (2004 ndash;, GMA) *Art Is Kool (2002) [imdb title|id=0482852|title=Art Is Kool] *Art Jam (2005 ndash;, ABS CBN) *… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”