Faux pas derived from Chinese pronunciation

Faux pas derived from Chinese pronunciation

The following faux pas are derived from homonyms in Mandarin and Cantonese. While originating in China and Taiwan, they may also apply to Chinese-speaking people around the world.

Certain customs regarding good and bad luck are important to many Chinese people. Although these might be regarded as superstitions by people from other cultures, these customs are often tied to religious traditions and are an important part of many people's belief systems, even among well-educated people and affluent sectors of society.

Clocks

*It is undesirable to give someone a clock or other timepiece as a gift. Traditional superstitions regard this as counting the seconds to the recipient's death. Another common interpretation of this is that the phrase "to give a clock" (zh-t|送鐘, zh-s|送钟) in Chinese is pronounced "sòng zhōng" in Mandarin, which is a homophone of a phrase for "terminating" or "attending a funeral" (both can be written as 送終 (traditional) or 送终 (simplified)). Cantonese people consider such a gift as a curse. [Susan Kurth Clot deBroissia [http://www.netique.com/giftsearch/international.html#anchor317728 "International Gift Giving Protocol"] ] However, should such a gift be given, the "unluckiness" of the gift can be countered by exacting a small monetary payment so the recipient is buying the clock and thereby counteracting the '送' ("give") expression of the phrase.

Fans & Umbrellas

*It is undesirable to give someone a fan or an umbrella as a gift. The words fan "shàn" (扇) and umbrella "sǎn" (zh-t|傘, zh-s|伞) sound like the word "sàn" (散), meaning scatter or to lose. "sàn kāi" (zh-t|散開, zh-s|散开) means to split up. Wong Yee Lee [http://www.chinatownconnection.com/gifts_in_chinese_culture.htm Gifts in Chinese Culture] ]

Books

*As a book (zh-tsp|t=書|s=书|p=shū) is a Mandarin homophone of "loss" (zh-tsp|t=輸|s=输|p=shū), carrying or looking at a book (zh-tsp|t=帶書, 看書|s=带书, 看书|p=dài shū, kàn shū) where people are taking a risk, such as gambling or investing in stocks, may be considered to invite bad luck and loss (zh-tsp|t=帶輸, 看輸|s=带输, 看输|p=dài shū, kàn shū). This bad luck does not apply to carrying or reading newspapers (zh-tsp|t=帶報, 看報|s=带报, 看报|p=dàibào, kànbào) as newspapers (zh-tsp|t=報紙|s=报纸|p=bàozhǐ) are not books.

Pears

*Sharing a pear with friends or loved ones can be a mistake. "Sharing a pear" (分梨) is a homophone of "separate" (zh-t|分離, zh-s|分离), both pronounced "fēnlí" in Mandarin. Sharing with distant friends is okay.

Hats

*It is a faux pas to give a married man green-colored headwear as a gift. The Chinese saying "wearing a green hat" (zh-t|戴綠帽, zh-s|戴绿帽, Pinyin: dài lǜmào) means that someone's wife is unfaithful. Such a gift would be an insult to the couple. [ [http://www.astm.org/BUSLINKA01/Chan.html Business Success in China] ] For Cantonese speakers, this connotation extends to hats in general.

References


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Look at other dictionaries:

  • List of faux pas — This page has been divided into the following:*Etiquette in Africa *Etiquette in Asia *Etiquette in Australia and New Zealand *Etiquette in Canada and the United States *Etiquette in Europe *Etiquette in Latin America *Etiquette in the Middle… …   Wikipedia

  • Etiquette in Asia — In Asia, many points of good etiquette are derived from religious beliefs. This Kannon statue (known elsewhere as Kuan Yin) stands on Mt. Koya, Japan. As expectations regarding good manners differ from person to person and vary according to each… …   Wikipedia

  • Etiquette — For other uses, see Etiquette (disambiguation). For Wikipedia s guidelines on etiquette, see Wikipedia:Etiquette. In High Change in Bond Street, ou la Politesse du Grande Monde (1796), James Gillray caricatured the lack of etiquette in a group of …   Wikipedia

  • Japanese name — Yamada Tarō (山田太郎), a stereotypical Japanese name (male), equivalent to John Smith in English. Jane Smith would be Yamada Hanako (山田花子). Japanese names ( …   Wikipedia

  • History of French — This article is part of the series on: French language Langues d oïl Dialects Creoles Francophonie History Oaths of Strasbourg Ordinance of Villers Cotterêts Anglo Norman Grammar …   Wikipedia

  • Text messaging — Texter redirects here. For the American surname, see Texter (surname). Txt msg redirects here. For the TV series, see Pop Up Video. A user typing a text message on an LG enV (VX9900) Text messaging, or texting, refers to the exchange of brief… …   Wikipedia

  • List of British words not widely used in the United States — Differences between American and British English American English …   Wikipedia

  • Nevada — This article is about the U.S. state of Nevada. For other uses, see Nevada (disambiguation). State of Nevada …   Wikipedia

  • T–V distinction — In sociolinguistics, a T–V distinction is a contrast, within one language, between second person pronouns that are specialized for varying levels of politeness, social distance, courtesy, familiarity, or insult toward the addressee. Contents 1… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”