- Transcription of Australian Aboriginal languages
Prior to the arrival of Europeans,
Australian Aboriginal languages had been purely spoken languages, and had nowriting system . TheLatin alphabet of the colonizers was inevitably used for the transcription of Australian Aboriginal languages, but the details of how the sounds were represented has varied over time and from writer to writer, sometimes resulting in a great many variant spellings of the same word or name.Early writing
At first, Australian languages were written following English spelling conventions, as it sounded to the writer. This meant that sounds which were distinguished in Australian languages but not in English were written identically, while at the same time sounds which were allophones in Australian languages but distinct in English were written differently.
Most Aboriginal words used in English follow these early conventions, and so don't usually give a good idea of how the word was pronounced in the original language.
Writers with more linguistic knowledge sometimes employed symbols such as
ŋ orġ for IPA|/ŋ/,ñ for IPA|/ɲ/, macrons (¯) or circumflexes (^) for long vowels, breves (˘) for short vowels, but these were often applied inconsistently.Modern practical orthography
Linguists working with Australian languages today purposely use unambiguous phonemic orthographies based on detailed phonological analysis of the language in question. In orthographies of this kind each spoken word can only be written one way, and each written word can only be read one way.
Usually, but not always, practical orthographies use just the letters of the basic Roman alphabet. This necessitates the use of digraphs for sounds that don't have a standard character. In some cases this can lead to ambiguities, for example where the single sound IPA|/ŋ/ and the consonant cluster IPA|/ng/ could both be written as ng. These are commonly distinguished by writing the cluster n.g (inserting a
full stop ), n’g (inserting anapostrophe ), or nk.Vowels and semivowels
Most Australian languages distinguish just three vowels, which are written i, a and u. Even though they may sound like "e" or "o" at times, they are not written e or o, e.g. the Martuthunira word wirrirri "flame" is roughly pronounced "werrerree" IPA| [weɾeɾɪ] . Long vowels are represented by double letters, i.e. ii IPA|/iː/, aa IPA|/aː/, uu IPA|/uː/.
The
semivowel s w and y are usually pronounced as in English. In some languages, w may not be pronounced next to u, and y next to i, but for various reasons a linguist may still choose to write them, so that e.g. Gamilaraay yinarr "woman" is actually pronounced "inarr" IPA| [inar] .A handful of languages have a dental semivowel, which is written yh (see Place of articulation below).
Rhotics
Most Australian languages have two rhotics or "r"-like sounds: a
retroflex approximant , as inAmerican English , written r; and a trill or flap (both of which are found in Spanish), written rr.In languages that have only one of the two r's, it's simply written r.
Place of articulation
The bilabial, velar and alveolar consonants are usually written the same as in English, i.e. p IPA|/p/, b IPA|/b/, m IPA|/m/, k IPA|/k/, g IPA|/ɡ/, ng IPA|/ŋ/, t IPA|/t/, d IPA|/d/, n IPA|/n/, l IPA|/l/. Ng may also be written using the non-English letter ŋ, called eng. Note that ng sounds like the "ng" in "singer", not as in "finger;" the latter would be written ngg.
Palatal consonants are often represented by a digraph made of an alveolar consonant + j or y, i.e. tj IPA|/c ɟ ɲ ʎ/ can be written tj/ty, dj/dy, nj/ny, and lj/ly. C and j are other possible ways of writing the palatal stops.
Dental consonants are represented by a digraph made of an alveolar consonant + h, i.e. th IPA|/t̪/, dh IPA|/d̪/, nh IPA|/n̪/, lh IPA|/l̪/. Note that th is not a fricative as in
Australian English , but a stop as inIrish English .Retroflex consonants are represented by a digraph made of r + an alveolar consonant, i.e. rt IPA|/ʈ/, rd IPA|/ɖ/, rn IPA|/ɳ/, rl IPA|/ɭ/.
A handful of languages have palato-velar consonants, between palatal and velar. For Yanyuwa, these are written yk IPA|/ɡ̟/, nyk IPA|/ⁿɡ̟/ (a prenasalised stop—see Prenasalisation below), nyng IPA|/ŋ̟/.cite book |last=Bradley |first=John |authorlink=John Bradley (anthropologist) |coauthors=Kirton, Jean |year=1992 |title=Yanyuwa Wuka: language from Yanyuwa country |others=unpublished |url=http://eprint.uq.edu.au/archive/00000072/]
Voicing of stops
Most Australian languages do not distinguished between voiced and voiceless stops, so that e.g. "t" and "d" both occur as variants of the same sound. Both the voiced and voiceless allophone will usually be written the same way, but whether to use the voiceless symbol or the voiced symbol varies depending on which occurs more frequently in the language. Some languages have been written using the voiced symbols by one linguist and the voiceless symbols by another. Moreover, some linguists choose to use voiceless symbols for some consonants in a language and voiced symbols for others.
Some languages do distinguish between voiced and voiceless stops, however.
Prenasalisation
Some languages have prenasalised consonants, a stop preceded by a nasal sound which is considered one consonant. In Yanyuwa these are written mb IPA|/mb/, ngk IPA|/ŋɡ/, nj IPA|/ɲɟ/, nth IPA|/ⁿd̪/, nd IPA|/ⁿd/, rnd IPA|/ɳɖ/.
References
Cited references
General references
*cite book |last=Dixon |first=R. M. W. |authorlink=R. M. W. Dixon |year=2002 |title=Australian Languages: Their Nature and Development |url=http://www.cambridge.org/catalogue/catalogue.asp?isbn=0521473780 |location=Cambridge |publisher=Cambridge University Press
*cite book |last=McGregor |first=William |year=2004 |title=The Languages of the Kimberley, Western Australia |location=London, New York |publisher=Taylor & Francis |pages=21–26External links
* [http://www.ling.mq.edu.au/speech/phonetics/phonology/aboriginal/index.html The Phonetics and Phonology of Australian Aboriginal Languages]
Wikimedia Foundation. 2010.