Catálogo alfabético de apellidos

Catálogo alfabético de apellidos

The Catálogo alfabético de apellidos ( _en. Alphabetical Catalog of Surnames) is a book of surnames published in the Philippines in the mid-19th century. This was in response to a Spanish colonial decree establishing the systematic distribution of family names and the imposition of the Spanish naming system on the inhabitants of the Philippines.

The book was created after Spanish Captain and Governor General Narciso Clavería y Zaldúa issued a decree on November 21, 1849, in response to the inconsistencies in the way Filipinos arbitrarily chose surnames. Following the Christianisation of the Philippines, many Filipinos chose surnames such as "de los Santos", "de la Cruz", "del Rosario", and "Bautista" for their religious significance; even today these surnames are perhaps the most common. Many other Filipinos also chose surnames of well-known chieftains such as Lacandola. Furthermore, many people within the same family had different surnames. This created difficulties for the Spanish colonial authorities, who found that it hindered their ability to perform a census of the archipelago's inhabitants, as well as complicating the collection of taxes.

Organization

The book itself consists of 141 pages. The surnames are arranged in 6 columns with at most 72 surnames per column. Despite the title, the surnames are not strictly listed alphabetically (after "Gandain" is "Ganavacas" then "Gandoy", and "Balledor" is listed under "V").

All of the letters of the Spanish alphabet are represented except for the letters "I" (in the Spanish orthography of the time "Y" was used instead of an initial "I"), "K" and "W" (non-existent in the Spanish alphabet) and "X" (due to a consonant shift, earlier surnames like Ximénez were spelled Jiménez, with a J, by that time.)

ource of surnames

The surnames were culled from many Philippine languages, including Tagalog, Cebuano, Ilokano, Hiligaynon, and others. Spanish, however, provided the bulk of the surnames.

Many of the words from Philippine languages come from a wide variety of themes such as nature, vegetation, geography, and others.

Examples of surnames include "Daquila" (modern form/orthography:"dakila";noble), "Balani" (magnetism), "Malaqui" ("malaki"; big), "Dimatulac" ("'di matulak"; can't be pushed), "Lagip" (Ilokano: memory), "Puti" (white), "Talong" (eggplant), "Maliuanag" ("maliwanag"; bright), "Mabanglo" (Ilokano: fragrant), "Tumacder" ("tumakder", Ilokano: to stand up), and "Ycasiam" ("ikasiyam/ika-9"; ninth).

Curiously, potentially offensive words were also included as surnames, including "Gajasa" ("gahasa"; rape, rash), "Bayot" (Cebuano: homosexual), "Bacla" ("bakla"; homosexual), "Otot" ("utot"; flatulence), "Tanga" (stupid), "Limotin" ("limutin"; forgetful), "Lubut" (Cebuano: buttocks), "Tae" (excrement), "Ongoy" ("unggoy"; monkey), "Aso" (dog), "Jalimao" ("halimaw"; monster)and "Yyac" ("iiyak"; will cry).

Words and surnames derived from Spanish include "Santos", "Villafuerte", "Lectura", "Orlanda", "Escribano", "Escritor", "Evangelista", "Villaroman", "Javier", "Loco", "Bajo", "Maestro", "Buensuceso", "Buey", "Orante", "Rivera", "Yncredulidad", "Jurisprudencia" and "Hidalgo". Surnames from Christianization and place names are also Spanish. One of the rarest surname among the others is the surname "Baltero Cruz" which exists only in Cavite City. Other surnames from Christianization include "Cruz", "de Dios", "de Jesús", "de Santos", "de los Reyes", "Gracia", "Isidro", "Jose", "Miguel", "Resurreccion", "Reyes", "San Agustin", "San Antonio", "San Francisco", "San Gabriel", "Santa Barbara", "Santo Domingo", and "Santo Rosario". Place names maybe in native Spain or outside this: from Spain include "Ávila", "Arévalo", "Alcántara", "Bustamante", "Cáceres", "Galicia", "Foz", "Madrid", "Santander", "Tolosa", and "España" itself; from other countries or regions include "Africa", "America", "Austria", "Alemania" (Germany), "Belgica" (Belgium), "Benin", "Brasil/Brazil", and "Ysrael" (modern orthography: "Israel"). Surnames from Philippine place names were also given by Spaniards and these include "Bacolod", "Basilan", and "Davao".

Words from other languages include Chinese ("Chua", "Fang", "Quinzon", "Yi", "Jonson", "Hizon"), Malay ("Gadya"), Arabic ("Sulayman"), Catalan ("Ortells", "Llop", "Puig", "Lletget") and Basque ("Echevarria", "Legazpi", "Labadia", "Peñarredondo".) There are even surnames from Latin ("Rex"), German ("Ymbrecht"), Italian ("Buffardessi", "Parco") and English ("James", "Doughman", "Burton", "Gray").

There are also surnames whose origins are unknown: "Odgial", "Lundete", "Bux", "Cheregumi", "Yaeld", "Zaerg", "Jevod-vod", "Gaxual", "Fuñigan", "Coppocopyo", "Gleyoni", "Heorlas", "Nealloc", "Niex", "Micarabungbung", among many others.

Dissemination of surnames

According to the decree, a copy of the catalog was to be distributed to the provincial heads of the archipelago. From there, a certain number of surnames, based on population, were sent to each barangay's parish priest. The head of each barangay, along with another town official or two, was present when the father or the oldest person in each family chose a surname for his or her family.

Several groups were exempt from having to choose new surnames:

*Those possessing a previously adopted surname (whether indigenous or foreign) already on the list; or, if not on the list, not prohibited due to ethnic origin or being too common.

*Families who had already adopted a prohibited surname but could prove their family had used the name for at least four consecutive generations. (These were names prohibited for being too common, like "de los Santos", "de la Cruz", or for other reasons.)

Because of the mass implementation of Spanish surnames in the Philippines, a Spanish surname might not necessarily indicate Spanish ancestry and can make it difficult for Filipinos to accurately trace their lineage.

Actual application

The actual application of assigning surnames widely varied from town to town and from province to province. The provinces of Camarines (now Camarines Norte and Camarines Sur) and Tayabas (now Quezon Province) were known to enforce this rule strictly, while parts of Laguna simply ignored the decree.

In the town of Oas, Albay, for instance, many surnames there begin with the letter "R" such as "Roa", "Reburiano", and "Rebajante". On the island of Banton, Romblon, surnames that begin with the letter "F" are prevalent such as "Festin", "Fadrilan", "Famatigan", "Fabicon", "Faigao", etc.

Also, in the town of Sta. Cruz, Zambales, many surnames begin with the letter "M" such as "Morados", "Mayo", "Movilla", "Mose", etc.

Surnames starting with "Villa" and "Al" are abundant in the town of Argao, Cebu. Some surnames are: "Villaluz", "Villaflor", "Villamor", "Villanueva", "Albo", "Alcain", "Alcarez", "Algones", etc.

Since there are potentially at most 61,000 surnames in the book, not all of the surnames were used.

External links

* [http://www.bibingka.com/names/ Catalog of Filipino Names] by Hector Santos.
* [http://www.geocities.com/Heartland/Ranch/9121/surnames.html Philippine Surnames] by Precy Ordinario.

References

*cite book | author=Clavería y Zaldúa, Narciso | title=Catálogo alfabético de apellidos (reprint) | publisher=Philippine National Archives, Manila | year=1849, 1973 | id=


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Look at other dictionaries:

  • Catálogo alfabético de apellidos — Saltar a navegación, búsqueda El Catálogo alfabético de apellidos es un libro donde se publicaron los apellidos predominantes en la era colonial de Filipinas y las otras islas de Indias Orientales Españolas después de un decreto para la… …   Wikipedia Español

  • Catálogo — Saltar a navegación, búsqueda Catálogo (del latín catalŏgus, y este del griego κατάλογος, lista, registro) es la relación ordenada de elementos pertenecientes al mismo conjunto, que por su número precisan de esa catalogación para facilitar su… …   Wikipedia Español

  • Family name — Last name redirects here. For the song, see Last Name. Family name Frankenstein, an example of compound German family names which were typical for Jews (New Jewish Cemetery, Prague) A family name (in Western contexts often referred to as a last… …   Wikipedia

  • Luzon — Inselgruppen der Philippinen mit Luzon im Norden (ohne Palawan) Gewässer P …   Deutsch Wikipedia

  • Mentalidad colonial — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar al …   Wikipedia Español

  • Spanish naming customs — In most Spanish speaking countries, people have two surnames. The first one is inherited from the father, the other from the mother. One exception of this is Argentina, where the system is more similar to the English one. Naming system in SpainIn …   Wikipedia

  • Guam — This article is about the United States island territory of Guam. For GUAM, an eastern European international organization, see GUAM Organization for Democracy and Economic Development. Guam Guåhan …   Wikipedia

  • Colonial mentality — is an area of study and a conceptual theory in Cultural anthropology that refers to institutionalized or systemic[disambiguation needed  ] feelings of inferiority within some societies or people who have been subjected to colonialism,… …   Wikipedia

  • Hispanic influence on Filipino culture — The British historian Arnold J. Toynbee once asserted in one of his works that the Philippines is a Latin American country that was transported to the Orient by a gigantic marine wave . While the many Hispanic contributions made to the culture of …   Wikipedia

  • Chamorro people — Chamoru redirects here. For the language, see Chamorro language. Chamorro Depiction of latte stone colonnades on the island of Tinian Total population 177,000 Regions with significant populations …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”