- Kaitai Shinsho
is a medical text translated into Japanese during the
Edo period . It is based on the Dutch-language translation "Ontleedkundige Tafelen", often known in Japan as nihongo|"Tafel Anatomie"|ターヘル・アナトミア|Tāheru Anatomia, of Kulmus’ German "Anatomische Tabellen". As a full-blown translation from a Westernlanguage , it was the first of its kind inJapan . It was written bySugita Genpaku , and was published by Suharaya Ichibee ( _ja. 須原屋市兵衛) in1774 , the third year ofAn'ei . The body comprises four volumes, the illustrations, one. The contents are writtenkanbun -style.Background
On
4 March 1771 , the eighth year ofMeiwa , the students ofRangaku medicineSugita Genpaku ,Maeno Ryōtaku ,Nakagawa Jun'an , "et al.", by studying performing autopsies on criminals executed at theKozukappara execution grounds (now, there is a possibility thatKatsuragawa Hoshū was at this facility as well, but from the description in nihongo|"Rangaku Koto Hajime "|蘭学事始|, it seems more likely that he was not). Both Sugita and Maeno had the book "Ontleedkundige Tafelen", imported fromHolland . Sugita, marveling at the accuracy of the work while comparing it by eye with his autopsies, proposed to Maeno that it be translated. For some time, Sugita had a desire to translate something from Dutch; now he would get approval for this. He met with Maeno the very next day (5 March ) and began translation. The one who recommended "Kaitai Shinsho" to theShogun wasKatsuragawa Hosan .At first, Sugita and Nakagawa could not actually read Dutch; even with Maeno who could, their Dutch vocabulary was inadequate. It would have been difficult for them to consult with the Dutch translations and translators (
Tsūji ) in Nagasaki, and naturally there were no dictionaries at the time. A translation from any other Western language would have been out of the question, as the government of the time did not allow contact with any other Western nation. Therefore, in a process comparable tocryptanalysis , they progressed with translation work. In his later years, Sugita would detail the process in "Rangaku Koto Hajime ".In the second year of
An'ei (1773 ), as they arrived at a translation goal, in order to ascertain society’s response, they released the nihongo|“Anatomical Diagrams”|解体約図|Kaitai Yakuzu, a five-page flyer.In
1774 , "Kaitai Shinsho" was published.Influences
Maeno Ryōtaku was at the center of the translation work, but there isn’t a name as to the author of the "Kaitai Shinsho". By one account, Maeno was on the way to study at Nagasaki; when he prayed at aTenman-gū for the fulfillment of his studies, he vowed not to study in order to raise his own name, so he abstained from submitting it. By another account, since he knew that the completed works were not completely perfect, the academic Maeno could not submit his name in good conscience.Sugita Genpaku said, “I am sickly and numbered in years as well. I do not know when I will die.“ While he knew the translation was imperfect in places, he rushed to publish. The publication of ”Anatomic Illustrations” was also Sugita’s design; in regard to this, Maeno is said to have had shown dislike for it. However, the man would actually go on to live an extremely long life for the time (he lived to the age of eighty-five). Unsure of when he would die and unsure of whether the government would approve the distribution of the Western ideas, it could be said this was a risky but important move.Nakagawa Jun'an , after "Kaitai Shinsho"’s publication, also continued his study of Dutch, along withKatsuragawa Hoshū , and took on thenatural history ofSweden according to Thunberg.Katsuragawa Hosan was a same-generation friend of Sugita’s. With his status as a hōgen, he served as acourt physician to theShogun . He was not a direct influence on the translation work itself, though his son Hoshū did participate. Also, he provided for the supplementary materials that amounted to three volumes of Dutch medical texts. Upon the publishing of "Kaitai Shinsho", since there was a possibility that it encroached on the Bakufu’s taboos, Katsuragawa was the one who ran it by theŌoku .Katsuragawa Hoshū was the son of the hōgenKatsuragawa Hosan , and would become a hōgen himself later on. He is said to have been involved with the translation work from early on. Afterwards, he would serve to developrangaku along withŌtsuki Gentaku .There are others that had to do with the translation work, like
Ishikawa Genjō , whose name appears in the opening pages,Toriyama Shōen ,Kiriyama Shōtetsu , andMine Shuntai (among others) whose names appear in "Rangaku Koto Hajime".Yoshio Kogyū (posthumously Yoshio Nagaaki) was a Dutchtsūji . He wrote the preface to "Kaitai Shinsho", and admired what he felt to be Sugita and Maeno’s masterpiece.Hiraga Gennai , on Shōgatsu of the third year ofAn'ei , visited the home of Sugita Genpaku. The translation of "Kaitai Shinsho"’s text was nearly complete, and he was informed that they were looking for an artist for the dissection figures.Odano Naotake was a "bushi" fromKakunodate in theAkita Domain , and the artist. ByHiraga Gennai ’s referral, he got to drawing "Kaitai Shinsho"’s figures off the original pictures. Until "Kaitai Shinsho"’s first edition, it took the short time of half a year. It was his first time working in Edo, and yet it was historical record-setting work for Japanese science.Content
"Kaitai Shinsho" is generally said to be a translation of "Ontleedkundige Tafelen". However, other than the work itself, Bartholini’s, Blankaart’s, Schamberger’s, Koyter’s, Veslingius’, Palfijn’s, and others’ works were also consulted; the cover is based on Valuerda’s. Of course, Asian sources and opinions also had an influence.
The book is not a mere translation; the translation was done mostly by doctors like Sugita, who had to decipher and reconstruct the contents. There are notes in various places left by Sugita, as leftovers from the work.
The contents are split into four volumes:
*Volume I:General remarks;
form s andname s; parts of the body; skeletal structure: general remarks aboutjoint s; skeletal structure: detailed exposition about joints.*Volume II:The
head ; themouth ; thebrain andnerve s; theeye s; theear s; thenose ; thetongue .*Volume III:The
chest and the diaphragm; thelung s; theheart ; arteries;vein s; the portal vein; theabdomen ; the bowels andstomach ; themesentery andlacteal s; thepancreas .*Volume IV:The
spleen ; theliver andgall bladder ; thekidney s and the bladder; thegenitalia ;pregnancy ; themuscles .The illustrations only comprise one volume.
Effect afterwards
After the publication of the "Kaitai Shinsho", there was, of course, development in medical science, but Dutch language comprehension progressed, and it is important to note that Japan, even under its extreme isolationist policies, still had some foundation to understand the products of Western culture. It also helped give a chance for promotion to such talents as
Ōtsuki Gentaku .In translation, some words had to be coined (that is, there were no Japanese words that existed for them prior to the work). Some of them, such as the terms for nihongo|“
nerve ”|神経|shinkei, nihongo|“cartilage ”|軟骨|nankotsu, and nihongo|“artery ”|動脈|dōmyaku are still used to this day as a result.The fact that this was a first translation means that minor misunderstandings were practically unavoidable. There are many mistranslations in the "Kaitai Shinsho"; later on,
Ōtsuki Gentaku retranslated it and released the nihongo|"Authoritative and Revised New Text on Anatomy"|重訂解体新書|Chōtei Kaitai Shinsho in the ninth year ofBunsei (1826 ).In his last years, Sugita Genpaku would write about the work on "Kaitai Shinsho" in nihongo|"The Beginnings of
Rangaku "|蘭学事始|Rangaku Koto Hajime.ee also
*"
Anatomische Tabellen "
*Sugita Genpaku
*Maeno Ryōtaku
*Nakagawa Jun'an
*Odano Naotake
*Satake Shozan
*Hiraga Gennai
*Kaitai-Shin Show (an educational program onNHK )References
*Screech, Timon and
Carl Peter Thunberg . "Japan Extolled and Decried: Carl Peter Thunberg and the Shogun’s Realm", 2005. ISBN 0700717196.
*Takashina Shūji ,Yōrō Takeshi ,Haga Tōru , et al. "Present Day in the middle of Edo – Akita Dutch Pictures and “Kaitai Shinsho”", 1996. ISBN 448085729X.External links
*jp icon [http://www.lib.nakamura-u.ac.jp/yogaku/kaitai/head.htm Kaitai Shinsho]
Wikimedia Foundation. 2010.