- Al-Mutaffifin
-
← Sura 83 of the Qur'an → سورة المطففين
Sūrat al-Muṭaffifīn
Defrauding
Arabic text · Translations
Classification Meccan Other names (Eng.) The Cheats, Cheating, The Defrauders, The Stinters Position Juz' 30 Structure 36 verses v · Arabic: سورة المطففين) (or "those who deal in fraud") is the 83rd sura of the Qur'an with 36 ayat. Regularly reciting this Beautiful Sura ensures Safety to its Reader. Contents
Arabic Verses
بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ
- وَیۡلٌ لِّلۡمُطَفِّفِیۡنَ
- الَّذِیۡنَ اِذَا اکۡتَالُوۡا عَلَی النَّاسِ یَسۡتَوۡفُوۡنَ
- وَ اِذَا کَالُوۡہُمۡ اَوۡ وَّزَنُوۡہُمۡ یُخۡسِرُوۡنَ
- اَلَا یَظُنُّ اُولٰٓئِکَ اَنَّہُمۡ مَّبۡعُوۡثُوۡنَ
- لِیَوۡمٍ عَظِیۡمٍ
- یَّوۡمَ یَقُوۡمُ النَّاسُ لِرَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ
- کَلَّاۤ اِنَّ کِتٰبَ الۡفُجَّارِ لَفِیۡ سِجِّیۡنٍ
- وَ مَاۤ اَدۡرٰىکَ مَا سِجِّیۡنٌ
- کِتٰبٌ مَّرۡقُوۡمٌ
- وَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ
- الَّذِیۡنَ یُکَذِّبُوۡنَ بِیَوۡمِ الدِّیۡنِ
- وَ مَا یُکَذِّبُ بِہٖۤ اِلَّا کُلُّ مُعۡتَدٍ اَثِیۡمٍ
- اِذَا تُتۡلٰی عَلَیۡہِ اٰیٰتُنَا قَالَ اَسَاطِیۡرُ الۡاَوَّلِیۡنَ
- کَلَّا بَلۡ ٜ رَانَ عَلٰی قُلُوۡبِہِمۡ مَّا کَانُوۡا یَکۡسِبُوۡنَ
- کَلَّاۤ اِنَّہُمۡ عَنۡ رَّبِّہِمۡ یَوۡمَئِذٍ لَّمَحۡجُوۡبُوۡنَ
- ثُمَّ اِنَّہُمۡ لَصَالُوا الۡجَحِیۡمِ
- ثُمَّ یُقَالُ ہٰذَا الَّذِیۡ کُنۡتُمۡ بِہٖ تُکَذِّبُوۡنَ
- کَلَّاۤ اِنَّ کِتٰبَ الۡاَبۡرَارِ لَفِیۡ عِلِّیِّیۡنَ
- وَ مَاۤ اَدۡرٰىکَ مَا عِلِّیُّوۡنَ
- کِتٰبٌ مَّرۡقُوۡمٌ
- یَّشۡہَدُہُ الۡمُقَرَّبُوۡنَ
- اِنَّ الۡاَبۡرَارَ لَفِیۡ نَعِیۡمٍ
- عَلَی الۡاَرَآئِکِ یَنۡظُرُوۡنَ
- تَعۡرِفُ فِیۡ وُجُوۡہِہِمۡ نَضۡرَۃَ النَّعِیۡمِ
- یُسۡقَوۡنَ مِنۡ رَّحِیۡقٍ مَّخۡتُوۡمٍ
- خِتٰمُہٗ مِسۡکٌ ؕ وَ فِیۡ ذٰلِکَ فَلۡیَتَنَافَسِ الۡمُتَنَافِسُوۡنَ
- وَ مِزَاجُہٗ مِنۡ تَسۡنِیۡمٍ
- عَیۡنًا یَّشۡرَبُ بِہَا الۡمُقَرَّبُوۡنَ
- اِنَّ الَّذِیۡنَ اَجۡرَمُوۡا کَانُوۡا مِنَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا یَضۡحَکُوۡنَ
- وَ اِذَا مَرُّوۡا بِہِمۡ یَتَغَامَزُوۡنَ
- وَ اِذَا انۡقَلَبُوۡۤا اِلٰۤی اَہۡلِہِمُ انۡقَلَبُوۡا فَکِہِیۡنَ
- وَ اِذَا رَاَوۡہُمۡ قَالُوۡۤا اِنَّ ہٰۤؤُلَآءِ لَضَآلُّوۡنَ
- وَ مَاۤ اُرۡسِلُوۡا عَلَیۡہِمۡ حٰفِظِیۡنَ
- فَالۡیَوۡمَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا مِنَ الۡکُفَّارِ یَضۡحَکُوۡنَ
- عَلَی الۡاَرَآئِکِ ۙ یَنۡظُرُوۡنَ
- ہَلۡ ثُوِّبَ الۡکُفَّارُ مَا کَانُوۡا یَفۡعَلُوۡنَ
English Translation of verses
English Translation by Muhammad Shameem, Mohammad Wali Raazi and Muhammad Taqi Usmani:
Woe to the curtailers [1] who, when they measure something to receive from people, take it in full, [2] and when they measure or weigh something to give it to them, give less than due. [3] Do they not think that they have to be raised up [4] on a Great Day, [5] the Day when all the people will stand before the Lord of the worlds? [6] Never! (i.e. they should never forget that Day.) Indeed the Record of Deeds of the sinners is in sijjin. [7] And what may let you know what sijjin is? [8] A register, inscribed! [9] Woe that day to the deniers, [10] who deny the Day of Requital! [11] And none denies it but every sinful transgressor. [12] When Our verses are recited to him, he says, "(These are) tales of the ancients." [13] No! But that which they used to commit has covered their hearts with rust. [14] No! Indeed they will be screened off from their Lord on that Day. [15] Then they will have to enter the Hell. [16] Then it will be said, "This is what you used to deny." [17] No! The record of deeds of the righteous is in 'illiyyun. [l8] And what may let you know what 'illiyyun is? [19] A register inscribed, [20] attended by those (angels) who are blessed with nearness to Allah! [21] Indeed the righteous will be in absolute bliss. [22] While (sitting) on thrones, they will be watching (the scenes of Paradise). [23] You will recognize on their faces the glamour of bliss. [24] They will be served with a pure sealed wine to drink, [25] the seal of which will be of musk. And in aspiring for this, the competitors should compete. [26] and it will be blended with (a drink from) Tasnim, [27] a spring from which will drink those who are blessed with nearness. [28] Indeed those who were guilty used to laugh at those who believed, [29] and when they passed by them, they used to wink at one another, [30] and when they went back to their family, they went enjoying their mockery, [31] and when they saw them, they said, "Surely these are the ones who have gone astray" [32] while they were not sent as watchmen over them. [33] So, today those who believed will laugh at the disbelievers. [34] While (sitting) on thrones, they will be seeing [35] whether the disbelievers have been paid back for what they used to do. [36]
English Translation by Mohammed Marmaduke Pickthall:Woe unto the defrauders: [1] Those who when they take the measure from mankind demand it full, [2] But if they measure unto them or weigh for them, they cause them loss. [3] Do such (men) not consider that they will be again [4] Unto an awful Day, [5] The day when (all) mankind stand before the Lord of the Worlds? [6] Nay, but the record of the vile is in Sijjin [7] Ah! what will convey unto thee what Sijjin is! [8] A written record. [9] Woe unto the repudiators on that day! [10] Those who deny the Day of Judgment [11] Which none denieth save each criminal transgressor, [12] Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old [13] Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts. [14] Nay, but surely on that day they will be covered from (the mercy of) their Lord. [15] Then lo! they verily will burn in hell, [16] And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny. [17] Nay, but the record of the righteous is in Iliyin [18] Ah, what will convey unto thee what Iliyin is! [19] A written record, [20] Attested by those who are brought near (unto their Lord). [21] Lo! the righteous verily are in delight, [22] On couches, gazing, [23] Thou wilt know in their faces the radiance of delight [24] They are given to drink of a pure wine, sealed, [25] Whose seal is musk. For this let (all) those strive who strive for bliss [26] And mixed with water of Tasnim, [27] A spring whence those brought near to Allah drink [28] Lo! the guilty used to laugh at those who believed, [29] And wink one to another when they passed them; [30] And when they returned to their own folk, they returned jetting; [31] And when they saw them they said: Lo! these have gone astray. [32] Yet they were not sent as guardians over them. [33] This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers, [34] On high couches, gazing. [35] Are not the disbelievers paid for what they used to do? [36]
English Translation by Yusuf Ali:
Woe to those that deal in fraud,- [1] Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure, [2] But when they have to give by measure or weight to men, give less than due. [3] Do they not think that they will be called to account?- [4] On a Mighty Day, [5] A Day when (all) mankind will stand before the Lord of the Worlds? [6] Day! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin. [7] And what will explain to thee what Sijjin is? [8] (There is) a Register (fully) inscribed. [9] Woe, that Day, to those that deny- [10] Those that deny the Day of Judgment. [11] And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner! [12] When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!" [13] By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do! [14] Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled. [15] Further, they will enter the Fire of Hell. [16] Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false! [17] Day, verily the record of the Righteous is (preserved) in 'Illiyin. [18] And what will explain to thee what 'Illiyun is? [19] (There is) a Register (fully) inscribed, [20] To which bear witness those Nearest (to Allah.. [21] Truly the Righteous will be in Bliss: [22] On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things): [23] Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss. [24] Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed: [25] The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations: [26] With it will be (given) a mixture of Tasnim: [27] A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah. [28] Those in sin used to laugh at those who believed, [29] And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery); [30] And when they returned to their own people, they would return jesting; [31] And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!" [32] But they had not been sent as keepers over them! [33] But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers: [34] On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things). [35] Will not the Unbelievers have been paid back for what they did? [36]
Detailed Explanation of Verses
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم
Say, In (or with) the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Beginning is with Allah's personal name Ar'Reh'maan Who is The Fountain of Infinite Mercy. [Note: It should be remembered that it is not the written text/part/Ayah of سُورة [Chapter 83] and hence it is never numbered. For convenience of those readers who are already believers, this is traditionally printed since it is commanded in the Qur'aan to read/recite with the Name of Sustainer Lord, The Creator]
Previous sura:
Al-InfitarThe Qur'an - Sura 83 Next sura:
Al-InshiqaqArabic text 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114
This box: view · talk · edit External links
- Al-Mutaffifin at Sacred Texts
This article related to the Qur'an is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.v · Categories: - Sura
- Quran stubs
Wikimedia Foundation. 2010.
Look at other dictionaries:
MUTAFFİFÎN — Ticârette hile yapanlar, fazla alıp noksan veren ve eksik tartanlar … Yeni Lügat Türkçe Sözlük
83. THE DEFRAUDERS (al-Mutaffifin) — In the name of God, the Gracious, the Merciful. 1. Woe to the defrauders. 2. Those who, when they take a measure from people, they take in full. 3. But when they measure or weigh to others, they cheat. 4. Do these not know that they will be… … Quran. Talal Itani translate
Sura — (sometimes spelt Surah ar. سورة ArabDIN|sūrah , plural Suwar ar. سور) is an Arabic term literally meaning something enclosed or surrounded by a fence or wall. The term is commonly used to mean a chapter of the Qur an, each of which is… … Wikipedia
Al-Inshiqaq — Infobox Sura Name of Surah=Al Inshiqaq Arabic name=سورة الانشقاق Screenshot of Surah= Caption= Classification=Makkan Meaning of the name=The Sundering, Splitting Open Other names= Time of revelation= Sura number=84 Number of verses=25 Juz number … Wikipedia
`Abd Allah ibn `Umar — Born 614CE Died 74 AH (693) Region Muslim scholar Main interests hadith and Fiqh … Wikipedia
Ar-Raheeq Al-Makhtum — (meaning The Sealed Nectar) is an authoritative and popular Sira (biography) of the Muslim prophet Muhammad, written in Arabic and then translated in Urdu by Shaikh Safi ur Rahman Al Mubarakpuri. Its Arabic version was awarded first prize by the… … Wikipedia
Liste der Koransuren — Der Koran umfasst 114 Suren mit zusammen 6.236 Versen (ayat). Die Suren sind der Länge nach geordnet (siehe auch Anordnung der Suren), wobei mit einer der kürzesten (und wichtigsten im islamischen Ritus) begonnen wird, auf die dann die längste… … Deutsch Wikipedia
Liste der Suren — Der Koran umfasst 114 Suren mit zusammen 6.236 Versen (ayat). Die Suren sind der Länge nach geordnet, wobei mit einer der kürzesten (und wichtigsten im islamischen Ritus) begonnen wird, auf die dann die längste folgt. Daraufhin nimmt die Länge… … Deutsch Wikipedia
Munkar — Nakir und Munkar (arabisch منكر ونكير, DMG Munkar wa Nakīr) sind laut islamischer Überlieferung zwei Engel. Ihre Namen werden im Koran nicht erwähnt und bedeuten das Negative und das Verwerfliche . Ihre Aufgabe ist es, im Grab die Toten nach… … Deutsch Wikipedia
Nakir — und Munkar (arabisch منكر ونكير, DMG Munkar wa Nakīr) sind laut islamischer Überlieferung zwei Engel. Ihre Namen werden im Koran nicht erwähnt und bedeuten das Negative und das Verwerfliche . Ihre Aufgabe ist es, im Grab die Toten nach Gott,… … Deutsch Wikipedia
18+© Academic, 2000-2024- Contact us: Technical Support, Advertising
Dictionaries export, created on PHP, Joomla, Drupal, WordPress, MODx.Share the article and excerpts
- وَیۡلٌ لِّلۡمُطَفِّفِیۡنَ