- Early Scots
Early Scots describes the emerging literary language of the Northern
Middle English speaking parts ofScotland in the period before 1450. The northern forms of Middle English descended from NorthumbrianOld English . During this period, speakers referred to the language as Inglis ("English").Early examples such as Barbour’s "
The Brus " and Wyntoun’s "Chronicle" are better explained as part of Northern Middle English than as isolated forerunners of later Scots, a name first used to describe the "language" later in theMiddle Scots period.History
Northumbrian
Old English had been established in south-eastern Scotland as far as theRiver Forth in the 7th century and largely remained there until the 13th century, which is why in the late 12th century Adam of Dryburgh described his locality as "in the land of the English in theKingdom of the Scots " [" _la. in terra Anglorum et in regno Scottorum", Adam of Dryburgh, " _la. De tripartito tabernaculo", II.210, tr. Keith J. Stringer, "Reform Monasticism and Celtic Scotland", in Edward J. Cowan & R. Andrew McDonald (eds.), "Alba: Celtic Scotland in the Middle Ages", (East Lothian , 2000), p. 133.] and why the early 13th century author of "de Situ Albanie " thought that theFirth of Forth "divides the kingdoms of the Scots and of the English" [A.O. Anderson, "Early Sources of Scottish History: AD 500–1286", 2 Vols, (Edinburgh , 1922), v.i, pp. cxv–cxix; see alsoDauvit Broun , “The Seven Kingdoms in De Situ Albanie: A Record ofPict ish political geography or imaginary Map of ancient Alba”, in E.J. Cowan & R. Andrew McDonald (eds.), Alba: Celtic Scotland in the Mediæval Era, (Edinburgh, 2000, rev. 2005), pp. 24–42.] .Political developments in the 12th century facilitated the spread of the English language. Institutions such as the
burgh s first established by David I, mostly in the south and east of Scotland, brought new communities into the areas in which they were established. Incoming burghers were mainly English (especially fromNorthumbria , and the Earldom of Huntingdon), Dutch and French. Although the military aristocracy employed French and Gaelic, these small urban communities appear to have been using English as something more than a " _la.lingua franca " by the end of the 13th century. Although the population of the largest burghs would have been counted in hundreds rather than thousands, radical social shift occurred whereby many Gaels became assimilated into the new social system and its language.The increasing economic influence of the burghs attracted further English, Fleming and
Scandinavia n immigration. As the economic power of the burghs grew, Gaelic-speakers from thehinterland found it advantageous to acquire a working knowledge of English. The institutional language of the burghs consisted of vocabulary substantially Germanic in origin, such Anglo-Saxon terms as "toft" (homestead and land), "croft" (smallholding), "ruid" (land let by a burgh), "guild " (a trade association), "bow" (an arched gateway), "wynd " (lane) and "raw" (row of houses). [J. Derrick McClure in "The Cambridge History of The English Language" Vol.5 1994 p.29]Multi-lingualism and cultural diversity became increasingly the norm after David I. People in one part of the realm could be addressed as " _la. Franci, Angli, Scoti et Gallovidiani" (French, English, Scots and
Galloway -men). The end of theHouse of Dunkeld led to the throne being passed to three families of Anglo-French origin, the Balliols, Bruces and Stewarts. After the death of King Robert I, the kings of Scotland (with the exception of King Robert II) increasingly identified themselves with the English-speaking part of the kingdom. As a result, by the reign of KingJames I of Scotland , the political heartland of the Scottish king moved from the area around Scone and Perth to the area aroundEdinburgh .By the 14th and 15th centuries, the variety of English ( _sc. Inglis that resulted from the above influences had replaced Gaelic ( _sc. Scottis) in much of the lowlands and Norman French had ceased to be used as the language of the elite. By this time differentiation into Southern, Central and Northern dialects had perhaps occurred. Scots was also beginning to replace Latin as a language for records and literature. In
Caithness , it came into contact with both Norn and Gaelic.Orthography
Some orthographic features differing Northern Middle English and Early Scots from other regional variants of written Middle English are:
:The notable use of the
Northern subject rule , which according to one hypothesis, is thought to have arisen through contact with the Celtic languages of Britain during the early medieval period. Another hypothesis proposes a possible path of developments from the reduction of verbal affixes followed by originally enclitic postverbal pronouns.:The forms of the third person plural
pronoun "they/their/them" (derived from Old Norse) which later moved southwards to replace the older Southern "he/here/hem" forms (derived from Old English). One reason why the Northern forms were ultimately successful is that they got rid of the ambiguity of early Southern Middle English "he" (which could mean 'he', 'they', or even in some dialects 'she') and "hir(e)", "her(e)" (which could mean either 'her' or 'their').:The reduced set of
verb agreement endings originating in the 9th or 10th centuries. In Northern Middle English, in the present tense, in all persons and numbers but the first singular, which had –"e", the ending was –"(e)s"; and in Scotland even the first person singular was occasionally –"s". Whereas the Old English and Southern and Midlands Middle English pattern had –"e", -"(e)s(t)", -"(e)th" in the three persons of the singular and –"(a)th" "(-(e)n" in the Midlands) in all persons of the plural.:Loss of the Old English prefix "ge"- often "y"- or "i"- further south.
:The single syllable northern
infinitive ("sing" rather than the Old English "singan"), whereas the past participle -"en" inflection was used in the South. The final "e" was silent in the North but still pronounced further south.:The northern present
participle –"and", whereas –"inge(e)", -"ynge(e)" was used in the South, and the northern past participle of strong verbs, in for example, "drive(n)" and southern "ydrive".: The Scottish -"yt"/-"it" for the
past tense , the northern form was usually -"yd"/-"id" where further south -"ed" was used.:In the North and in the Northeast Midlands evidence from poetry indicates a pattern unlike that of Old English reflecting contact with a Scandinavian-influenced one. Whereas in the West Midlands and Southern dialects of early Middle English the verb-second (V2) pattern of Old English is largely maintained.
:Other differences between Northern and Southern Middle English were the adoption of function words of Norse origin, but also phonological effects such as the replacement of Old English /IPA|ʃ/ "sh" by /IPA|sk/ "sk, sc" and /IPA|k/ and /IPA|g/ for the palatalized /IPA|tʃ/ and /IPA|dʒ/. Other phonological differences included the simplification in the initial "sc/sh"- /IPA|ʃ/ fricative to /IPA|s/ ("suld", should; "sall", shall). The retention of Old English long "a" in where, further south, this long "a" had "rounded" to an open "o": ("hayly" holy, "ane" one, "wald" would "awne" own, "hald" hold). The practice of indicating a long vowel by means of a following –"y" or –"i": ("boite" boot, "doyne" done, "soyne" soon, "boythe" both). The spelling "quh" for "wh", "ch" for "gh" or "3", "3" /for IPA|j/, "y" for "th", double "ff" to indicate unvoiced final consonants ("haiff" have, "gyff" give) and, of course, the use of words, or forms of words, that were common only in the northern dialects.
By the end of the period when
Middle Scots began to emerge,orthography andphonology had diverged significantly from that of NorthernMiddle English .Vocabulary
The core vocabulary is of Anglo-Saxon origin although many of the differences in the phonology, morphology and lexicon in the northern and southern dialects of Middle English have been traced to the linguistic influence in the North of the eighth and ninth century Viking invaders who first plundered, then conquered and settled in, large territories in Northumbria, Lincolnshire and East Anglia. Scots also retained many words which became obsolete further south. The pattern of foreign borrowings, such as Romance via ecclesiastical and legal
Latin and French, was much the same as that of contemporary English but was often different in detail because of the continuing influence of theAuld Alliance and the imaginative use of Latinisms in literarure.During this period a number of words of Anglo-Saxon origin, such as "anerly" (alone), "berynes" (grave), "clenge" (cleanse), "halfindall" (a half part), "scathful" (harmful), "sturting" (contention), "thyrllage" (bondage) and "umbeset" (surround), were now almost or completely unique to Scots.
French derived warfare terms such as "arsoun" (saddle-bow), "bassynet" (helmet), "eschell" (battalion), "hawbrek" (coat of mail), "qwyrbolle" (hardened leather), "troppell" (troop), "vaward" (vanguard) and "vyre" (crossbow bolt) became part of the language along with other French vocabulary such as "cummer" (godmother), "disjone" (breakfast), "dour" (stern, grim), "fasch" (annoy), "grosar" (gooseberry), "ladron" (rascal), "moyen" (means), "plenissing" (furniture) and "vevaris" (provisions).
The vocabulary of Scots was augmented by the speech of Scandinavians, Flemings, Dutch and
Middle Low German speakers through trade with, and immigration from, thelow countries .From Scandinavian (often via Scandinavian influenced
Middle English ) came "at" (that/who), "byg" (build), "bak" (bat), "bla" (blae ), "bra" (brae ), "ferlie" (marvel), "flyt" remove, "fra" (from), "gar" (compel), "gowk" (cuckoo), "harnis" (brains), "ithand" (industrious), "low" (flame), "lug" (an appendage, ear), "man" (must), "neve" (fist), "sark" (shirt), "spe" (prophesy), "þa" (those), "til" (to), "tinsell" (loss), "wycht" (valiant) and "wyll" (lost, confused).The flemings introduced "bonspell" (sporting contest), "bowcht" (
sheep pen ), "cavie" (hen coop ), "crame" (a booth), "furisine" (flint striker), "grotkyn" (agross ), "howff" (courtyard), "kesart" (cheese vat), "lunt" (match), "much" (a cap), "muchkin" (a liquid measure), "skaff" (scrounge), "wapinschaw" (muster of militia), "wyssill" (change of money) and the coins "plak", "stek" and "doyt".A number of Gaelic words such as "breive" (judge), "cane" (a tribute), "couthal" (court of justice), "davach" (a measure of land), "duniwassal" (nobleman), "kenkynolle" (head of the kindred), "mare" (tax collector) and "toschachdor" (leader) occurred in early legal documents but most became obsolete early in the period. Gaelic words for topographical features have endured "bogg" (bog), "carn" (pile of stones), "corrie" (hollow in a hill), "crag" (rock), "inch" (small island), "knok" (hill), "loch" (lake or fjord) and "strath" (river valley).
Sample Text
The language first appeared in written form in the mid-14th century, when its written form differed little from that of northern English dialects, and so Scots shared many Northumbrian borrowings from
Old Norse and Anglo-Norman French. The reduced set of verb agreement endings in particular give the language an uncannily modern appearance when compared to the writing of English contemporaries such asGeoffrey Chaucer .Renunciation by Alexander Lindsay, knight, Lord of Glenesk, of certain lands, in favour of Margaret Countess of Marr and her sister Elizabeth. 12 March 1379.
:Till all þat þir lettres herys or seis Alysandre lyndessay lorde of glennesk knycht gretyng in god euer lestand Wete yhe me for me and myn ayres and assignelatinx|ȝ at þe instance of a noble & mychty lorde Sir William Erle of Douglas & of Marr haue releissit quytclaymit & for euer mare remittyt till an honorable lady dame Mergarete contesse of Marr & to Elylatinx|ȝabeth hir systir dachteris & ayres till an michty lorde Thomas stywarde som tyme Erle of Angous all my rycht clayme persuit chalenge or askyng | þat I or myn ayres has or may haue or our assignes in tyme to come be ony ways to fourty markis worth of land in ye qwilkes ye foresaid Erle of Angous was obligit be his lettres to gyve me heritably eftir þat I had tane þe ordre of knycht sa þat nowthir I no myn ayres no our assignelatinx|ȝ þe foresaid dame Mergarete Elylatinx|ȝabeth hir systir þair ayres no þair assignelatinx|ȝ by cause of þe foresaid fourty markis worth of land no for na maner of reragelatinx|ȝ þare of may chalenge inquiete distourble or be cause foresaid aganis þaim qhestioun or plede in tyme to cum be ony maner of way bot fra all manere of rycht and colour lauch of askyng folowing owthir to possessioun or proprete to þe forsaid thingis be ws excludit & assoillit be þir lettres for euer mare | And in case gif I or myn ayres or assignelatinx|ȝ in þe contrare of þis lettre in tyme to come before ony Iuge sall attempt or moue I wil & grantelatinx|ȝ þat our folowing be nocht herd as thing of na valu no of strenthe but fraude or gyle In wytness here of to þis lettre I haue put my sele þe xij day of Marce þe yhere of grace m·iiic sevynty & nyne
Phonology
The Early Scots vowel system (c 1375)
The major differences to contemporary southern English are the outcome of Anglo-Saxon IPA|/oː/ as IPA|/øː/, the distribution of the unchanged Anglo-Saxon IPA|/aː/ and IPA|/oː/ from Anglo-Saxon IPA|/o/. The Scandinavian-influenced IPA|/k/ in words such as "birk" (birch), "brekis" (
breeches ), "brig" (bridge), "kirk" (church), "kist" (chest), "mekil" (much) and "rig" (ridge), and the retention of Germanic IPA|/ou/ in words such as "lowp" (leap), "cowp" (cf. cheap, to trade) and "nowt" (cattle).Notes
References
* "A History of Scots to 1700" in A Dictionary of Older Scots Vol. 12. Oxford University Press 2002.
* Aitken, A.J. (1977) "How to Pronounce Older Scots" in Bards and Makars. Glasgow,Glasgow University Press.
* Aitken, A.J. (2002) Macafee C. (Ed) "The Older Scots Vowels: A History of the Stressed Vowels of Older Scots From the Beginnings to the Eighteenth century". Edinburgh, TheScottish Text Society . ISBN 1-897976-18-6
* Jones, Charles (1997) "The Edinburgh History of the Scots Language". Edinburgh,University of Edinburgh Press. ISBN 0-7486-0754-4
* Slater, J. (1952) 'An edition of Early Scots texts from the beginnings to 1410', Dissertation, 2 Vols,University of Edinburgh .See also
*
History of the Scots language
*Phonological history of the Scots language
*Dictionary of the Scots Language External links
* [http://www.dsl.ac.uk/ Dictionary of the Scots Language]
* [http://www.scotsdictionaries.org.uk/ Scottish Language Dictionaries Ltd]
* [http://www.englit.ed.ac.uk/studying/undergrd/scottish_lit_1/Handouts/robinson_language.htm Reading Older Scots]
* [http://www.arts.gla.ac.uk/SESLL/Stella/packs/oldscot.htm Teaching Package]
* [http://www.scottishtextsociety.org/ The Scottish Text Society]
Wikimedia Foundation. 2010.