Standard Cantonese Pinyin

Standard Cantonese Pinyin

Standard Cantonese Pinyin (zh-t|t=formal name 《常用字廣州話讀音表》拼音方案; short form 「教院式」拼音方案) is a romanization system for Standard Cantonese developed by Yu Bingzhao (余秉昭) in 1971, and subsequently modified by the Education Department (merged into the Education and Manpower Bureau since 2003) and Zhan Bohui (詹伯慧). It was used by "Tongyin zihui" (同音字彙), "Cantonese Pronunciation list of Chinese Characters in Common Use" (常用字廣州話讀音表), "Dictionary of Standard Cantonese Pronunciation" (廣州話正音字典), and "List of Chinese Characters in Common Use for Primary education" (小學中文科常用字表). It is the only romanization system accepted by Education and Manpower Bureau of Hong Kong and Hong Kong Examinations and Assessment Authority.

Note that the formal and short forms of the system’s Chinese names mean respectively “the "Cantonese Pronunciation list of Chinese Characters in Common Use" romanization system” and “the romanization system of the [Hong Kong] Education [and Manpower] Bureau”.

Pinyin System

The Standard Cantonese Pinyin system directly corresponds to the S. L. Wong system, an IPA-based phonemic transcription system used in "A Chinese Syllabary Pronounced According to the Dialect of Canton" by Wong Shik Ling. Generally, if an IPA symbol is also an English letter, the same symbol is used directly in the romanization (with the exception of the IPA symbol “a”); and if the IPA symbol is not an English letter, it is romanized using English letters. Thus, IPA|/a/→aa, IPA|/ɐ/→a, IPA|/ɛ/→e, IPA|/ɔ/→o, /œ/→oe, IPA|/ŋ/→ng. This results in a system which is both easy to learn and type, but at the same time still useful for academics.

In the following table, the first row inside a square shows the Standard Cantonese Pinyin, the second row shows a representative “narrow transcription” in IPA, while the third row shows the corresponding IPA “broad transcription” using the S. L. Wong system.

Initials

Comparison with Yale Romanization

Standard Cantonese Pinyin and the Yale romanization system represent Cantonese pronunciations with the same letters in:
* The initials: "b", "p", "m", "f", "d", "t", "n", "l", "g", "k", "ng", "h", "s", "gw", "kw", "w".
* The vowel: "aa" (except when using alone), "a", "e", "i", "o", "u".
* The nasal consonant: "m", "ng".
* The coda: "i" (except of being the coda [y] in Yale), "u", "m", "n", "ng", "p", "t", "k".But they have difference with the following exceptions:
* The vowels "oe" represent IPA| [ɵ] and IPA| [œː] in Standard Cantonese Pinyin while the "eu" represents both vowels in Yale.
* The vowel "y" represent IPA| [y] in Standard Cantonese Pinyin while both "yu" (use in nucleus) and "i" (use in coda) is used in Yale.
* The initial "j" represents IPA| [j] in Standard Cantonese Pinyin while "y" is used instead in Yale.
* The initial "dz" represents IPA| [ts] in Standard Cantonese Pinyin while "j" is used instead in Yale.
* The initial "ts" represents IPA| [tsʰ] in Standard Cantonese Pinyin while "ch" is used instead in Yale.
* In Standard Cantonese Pinyin, if no consonant precedes the vowel "y", then the initial "j" is appended before the vowel. In Yale, the corresponding initial "yu" is never appended before "yu" under any circumstances.
* Some new finals can be written in Standard Cantonese Pinyin is not contained in Yale romanization schemes, such as: "eu" IPA| [ɛːu] , "em" IPA| [ɛːm] , and "ep" IPA| [ɛːp] . These three finals are used in colloquial Cantonese words, such as "deu6" (掉), "lem2" (舐), and "gep9" (夾).
* To represent tones, only tone numbers are used in Standard Cantonese Pinyin while Yale originally uses tone marks together with the letter "h" (though tone numbers can be used in Yale as well).

Comparison with Jyutping

Standard Cantonese Pinyin and Jyutping represent Cantonese pronunciations with the same letters in:
* The initials: "b", "p", "m", "f", "d", "t", "n", "l", "g", "k", "ng", "h", "s", "gw", "kw", "j", "w".
* The vowel: "aa", "a", "e", "i", "o", "u".
* The nasal consonant: "m", "ng".
* The coda: "i" (except of being the coda [y] in Jyutping), "u", "m", "n", "ng", "p", "t", "k".But they have difference with the following exceptions:
* The vowels "oe" represent IPA| [ɵ] and IPA| [œː] in Standard Cantonese Pinyin while the "eo" and "oe" represent IPA| [ɵ] and IPA| [œː] respectively in Jyutping.
* The vowel "y" represent IPA| [y] in Standard Cantonese Pinyin while both "yu" (use in nucleus) and "i" (use in coda) is used in Jyutping.
* The initial "dz" represents IPA| [ts] in Standard Cantonese Pinyin while "z" is used instead in Jyutping.
* The initial "ts" represents IPA| [tsʰ] in Standard Cantonese Pinyin while "c" is used instead in Jyutping.
* To represent tones, number 1 to 9 are usually used in Standard Cantonese Pinyin, although use 1, 3, 6 to replace 7, 8, 9 is acceptable. However, only number 1 to 6 are used in Jyutping.

Examples

Try to write an old Chinese poem:

External links

* [http://input.foruto.com/ccc/gongbiu/ Website of Standard Chinese in Hong Kong]
* [http://alphads10-2.hkbu.edu.hk/~lcprichi/ List of Chinese Characters in Common Use for Primary education]
* [http://www.cle.ied.edu.hk/chinese/le/chinese/speaking/index.htm Self-Learning materials of Hong Kong Institute of Education]
* [http://input.foruto.com/cccls/hkctv62.html an IME software using Standard Cantonese Pinyin]
* [http://cpime.hk/ Cantonese Phonetic IME (freeware)]


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Look at other dictionaries:

  • Standard Cantonese — is the standard variant of the Cantonese (Yuet) language. It is spoken natively in and around the cities of Guangzhou, Hong Kong, and Macau in Southern China. Standard Cantonese is the de facto official language of Hong Kong and Macau, and a… …   Wikipedia

  • Pinyin (disambiguation) — Pinyin (zh cp|c=拼音|p=pīnyīn) is a system of romanization for the Chinese language, where pin means spell and yin means sound . It can refer to several transcription systems for Chinese: * Hanyu Pinyin, what most people mean when referring to… …   Wikipedia

  • Standard Mandarin — Standard Mandarin, also known as Standard Spoken Chinese, is the official modern Chinese spoken language used in mainland China and Taiwan, and is one of the four official languages of Singapore.The phonology of Standard Mandarin is based on the… …   Wikipedia

  • Pinyin — For other uses, see Pinyin (disambiguation). Pinyin Chinese 拼音 Tr …   Wikipedia

  • Cantonese — This article is about the Cantonese language of Guangzhou, Hong Kong, and Macau. For related dialects, see Yue Chinese. For other uses, see Cantonese (disambiguation). Cantonese 广州话 / 廣州話 Spoken in …   Wikipedia

  • Cantonais Standard — Le cantonais standard est une variété, généralement considérée comme une variété de prestige du cantonais. Elle est parlée par les natifs des villes du Guangzhou, Hong Kong, et Macao dans le Sud de la République populaire de Chine, et dans les… …   Wikipédia en Français

  • Cantonais standard — Le cantonais (ou cantonnais, variante admise) standard est une variété du cantonais, généralement considérée comme sa variété de prestige. Elle est parlée par les natifs des villes de Canton, Hong Kong et Macao dans le sud de la Chine, et dans… …   Wikipédia en Français

  • Hong Kong Cantonese — (zh t|t=香港粵語 / 港式粵語 / 香港廣東話) is a variant of Cantonese, one of the languages in the Chinese language family, spoken in Hong Kong. Although people in Hong Kong largely identify their language with the term Cantonese ( zh. 廣東話), a variety of… …   Wikipedia

  • Hong Kong Government Cantonese Romanisation — The Hong Kong Government Cantonese Romanisation ( not an official name) is the more or less consistent way for romanising Cantonese proper nouns employed by the Hong Kong Government departments and many non governmental organisations in Hong Kong …   Wikipedia

  • Standard Chinese — For other uses, see Standard Chinese (disambiguation). Standard Chinese 普通話 / 普通话 Pǔtōnghuà 國語 / 国语 Guóyǔ 標準華語 / 标准华语 Biāozhǔn Huáyǔ 現代標準漢語 / 现代标准汉语 Xiàndài Biāozhǔn Hànyǔ Spoken in People s Republic of China, Republic of China (Taiwan),… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”