- William Morgan (Bible translator)
William Morgan (1545 –
September 10 ,1604 ), wasBishop of Llandaff and of St Asaph, and the translator of the first version of the wholeBible into Welsh from Greek and Hebrew.Morgan was born in 1545 at
Ty Mawr Wybrnant , in the parish of Penmachno, nearBetws-y-Coed . As his father was a tenant of the Gwydir estate, he was probably educated atGwydir Castle , nearLlanrwst , along with the children of the Wynn family. Morgan then attendedSt John's College, Cambridge where he studied a range of subjects including philosophy, mathematics and Greek. He received a BA in 1568 and an MA in 1571 before spending seven years on Biblical studies, including a study of the Bible in Greek, Hebrew and Aramaic and the works of the Church Fathers and contemporary Protestant theologians. He graduated with a BD in 1578 and a DD in 1583.In addition to his scholarly pursuits, William Morgan was an ordained minister, having been ordained in 1568 by the Bishop of Ely. His first (part-time) appointment was to the parish of
Llanbadarn Fawr , in 1572; he later moved toWelshpool (near the English border) in 1575 and then toLlanrhaeadr-ym-Mochnant in 1578, which he took as a full-time duty.Morgan was at university when
William Salesbury published his WelshNew Testament in 1567. While he was pleased that this work was available, Morgan firmly believed in the importance of having theOld Testament translated as well. He began work on a translation of the Old Testament in the early 1580s and published this, together with a revision of Salesbury's New Testament, in 1588.Following the publication of his Bible, Morgan worked on a revision of the Prayer Book (which had also been translated by Salesbury), published in 1599. He also began work on a revision of the 1588 Bible, which contained a number of printing errors. This work was continued after Morgan's death by Bishop
Richard Parry and Dr John Davies, and a revised version of the Bible was published in 1620. This edition is still known as William Morgan's translation, and it is this rather than the previous edition which became the standard Welsh Bible until the 20th century and continues to be used to this day.William Morgan was appointed Bishop of
Llandaff in 1595 and moved to the bishopric ofSt Asaph in 1601. He died in 1604.His achievement is now looked on as a major monument in the history of the
Welsh language ; it meant that the Welsh people could read the Bible in their first language at roughly the same time as their English neighbours had the privilege.See also
*
Welsh Bible External links
* [http://www.llgc.org.uk/drych/drych_s076.htm National Library of Wales article on the Bible]
* [http://www.llgc.org.uk/big/index_s.htm Article by Prys Morgan on the Bible]
* [http://digidol.llgc.org.uk/METS/BWM00001/beibl?locale=en Complete Digital version of the whole Bible] View the whole Bible online! (digital images of the actual volume)
Wikimedia Foundation. 2010.