- Oxford-Weidenfeld Translation Prize
-
Oxford-Weidenfeld Translation Prize is an annual literary prize for any book-length translation into English from any other living European language.[1] The first prize was awarded in 1999.[2]
Previous winners
- 2010: Jamie McKendrick for his translation of Valerio Magrelli’s The Embrace: Selected Poems (Faber and Faber)
- 2009: Anthea Bell for her translation of Saša Stanišic's How the Soldier Repairs the Gramophone
- 2008: Margaret Jull Costa for her translation of Eça de Queiroz's The Maias (Dedalus)
- 2007: Michael Hofmann for his translation of Durs Grunbein's Ashes for Breakfast: Selected Poems (Faber)
- 2006: Len Rix for his translation of Magda Szabó's The Door (Harvill Secker)
- 2005: Denis Jackson for his translation of Theodor Storm's Paul the Puppeteer (Angel Books)
- 2004: Michael Hofmann for his translation of Ernst Junger's Storm of Steel (Penguin)
- 2003: Ciaran Carson for his translation of Dante Alighieri's Inferno (Granta)
- 2002: Patrick Thursfield and Katalin Banffy-Jelen for Miklos Banffy's They Were Divided (Arcadia)
- 2001: Edwin Morgan for his translation of Phèdre by Jean Racine (Carcanet) into Scots
- 2000: Margaret Jull Costa for the translation of Jose Saramago's All the Names (Harvill)
- 1999: Jonathan Galassi for his translation of Eugenio Montale's Collected Poems (Carcanet)
Notes
- ^ Oxford-Weidenfeld Translation Prize, official web page.
- ^ Previous winners.
External links
- Oxford-Weidenfeld Translation Prize, official web page.
- Previous winners.
Categories:- Translation awards
- Awards established in 1999
Wikimedia Foundation. 2010.