Min soldat

Min soldat

"Min soldat" (English: "My Soldier") is a Swedish song written by Nils Perne (Jokern). It was recorded by Ulla Billquist in 1940 and became one of the most popular Swedish songs during World War II.

Carroll Loveday wrote new English lyrics for the song, which became "The Shrine of St. Cecilia". It was recorded by numerous artists.

Contents

Origins

The song was written for and first performed by Naemi Briese in Gosta Jonsson’s revue Det kommer en vår at the Folkan theatre in Stockholm. In the song, a woman is thinking of her fiance who is a soldier "somewhere in Sweden" ("någonstans i Sverige"). She recalls how fashionable he was in comparison to the photograph of him in an ill-fitting uniform. He has told her that they cannot afford to get married this year, and when he arrived yesterday on leave and took her to a dance, he was so tired that he fell asleep at the table. She says she does not mind because he is her "soldier somewhere in Sweden".

Hans skor är för stora och hans mössa för trång
hans byxor för smala och hans rock är för lång
men det gör detsamma för han är min soldat
någonstans i Sverige

Translated to English:

His shoes are too large and his cap too tight
his pants too small and his coat is too long
but it does not matter for he is my soldier
somewhere in Sweden

Ulla Billquist version

"Min soldat"
Single by Ulla Billquist
Released 1940
Recorded 8 May 1940
Genre Pop, ballad
Length 3:16
Label Sonora
Writer(s) Nils Perne (Jokern)

Ulla Billquist recorded the song for Swedish record company Sonora on 8 May 1940. The recording was Billquist's first for Sonora after she was lured from Sonora's competitor Columbia for a monthly salary of US$700 [1]. Sven Arefeldt was the arranger and led the orchestra. The song became Billquist's most popular recording in Sweden.

Several recordings was made with other female singers for other record companies. Among them were Karin Juel and Siv Ericks [2].

Revival

The song was revived again in 1973 when the author Jan Olof Olsson ("Jolo") used a line form the song as title for his TV-series Någonstans i Sverige about World War II. Billquist's recording was used as theme song.

Other versions

  • Carroll Loveday wrote new English lyrics for the song, which became "The Shrine of St. Cecilia" in the United States. It was recorded by The Andrews Sisters with Vic Schoen & His Orchestra on 15 November 1941 and reached #3 in January 1942. [3]. Its lyrics describe a hillside shrine which is miraculously spared the ravages of a storm that destroys a nearby town. This was later recorded by a number of American close harmony and doo-wop groups during the 20th century such as Willie Winfield, Faron Young, The Harptones, The Royals and The Bon Aires.
  • The song was performed in the film Jazzgossen (1958) by Maj-Britt Nilsson.
  • Former ABBA member Anni-Frid Lyngstad recorded the song in 1970 for the TV show "När stenkakan slog", a program made to honour the hits off the old gramophone records. A video was also made for the song, with her sitting in a train compartment.
  • "Min soldat" was recorded by Danish singer Birthe Kjær and Helmer Olesens orkester on the record Det var en yndig tid. The Danish lyrics was written by Knud Feiffer[1].

References

  1. ^ a b Swedish Radio show Da Capo, Sveriges Radio P4 on 19 January 2008.
  2. ^ Audio Lab Stockholm
  3. ^ The Shrine of Saint Cecilia - The Andrews Sisters

Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Look at other dictionaries:

  • Min soldat — Исполнитель Улла Биллквист Дата выпуска 1940 Дата записи 1940 Жанр шлягер …   Википедия

  • Min izamo — Min izāmō, min sindimō « Min izāmō, min sindimō » (en livonien : Ma patrie, mon pays natal ) est l hymne national des Lives, peuple de langue fennique qui ne vit aujourd hui qu en Lettonie. Les paroles sont de Korli Stalte… …   Wikipédia en Français

  • Min izamo, min sindimo — Min izāmō, min sindimō « Min izāmō, min sindimō » (en livonien : Ma patrie, mon pays natal ) est l hymne national des Lives, peuple de langue fennique qui ne vit aujourd hui qu en Lettonie. Les paroles sont de Korli Stalte… …   Wikipédia en Français

  • Min izāmō — Min izāmō, min sindimō « Min izāmō, min sindimō » (en livonien : Ma patrie, mon pays natal ) est l hymne national des Lives, peuple de langue fennique qui ne vit aujourd hui qu en Lettonie. Les paroles sont de Korli Stalte… …   Wikipédia en Français

  • Min izāmō, min sindimō — « Min izāmō, min sindimō » (en livonien : Ma patrie, mon pays natal ) est l hymne national des Lives, peuple de langue fennique qui ne vit aujourd hui qu en Lettonie. Les paroles sont de Korli Stalte (1870–1947), poète de Courlande …   Wikipédia en Français

  • Min sindimo — Min izāmō, min sindimō « Min izāmō, min sindimō » (en livonien : Ma patrie, mon pays natal ) est l hymne national des Lives, peuple de langue fennique qui ne vit aujourd hui qu en Lettonie. Les paroles sont de Korli Stalte… …   Wikipédia en Français

  • Soldat bleu — ou Le Soldat bleu (Titre original Soldier Blue) est un film américain de Ralph Nelson, sorti en 1970. Soldat bleu Données clés Titre original Soldier Blue Réalisation Ralph Nelson Scénario Theodore V. Olsen (roman Arrow in the Sun) John Gay… …   Wikipédia en Français

  • Soldat dans l'Égypte antique — Le métier de soldat n est pas très populaire dans l Égypte antique. Les Égyptiens sont plutôt paysans que guerriers. Mais pour défendre les récoltes du delta des invasions asiatiques, ou, à l ouest, des Libyens, ils créent très tôt une armée qui… …   Wikipédia en Français

  • Min di — Chongzhen Chongzhen 崇禎 (* 6. Februar 1611; † 25. April 1644), Geburtsname: Zhu Youjian 朱由檢, Tempelname: Sizong 思宗, war der sechzehnte und letzte chinesische Kaiser der Ming Dynastie. Er regierte von 1627 bis 1644 über China. Chongzhen wuchs recht …   Deutsch Wikipedia

  • Le Soldat Bleu — Soldat bleu Soldat bleu Titre original Soldier Blue Réalisation Ralph Nelson Acteurs principaux Candice Bergen Peter Strauss Donald Pleasence Scénario Theodore V. Olsen (roman Arrow in the Sun) John Gay (adaptation) Musique Roy Budd …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”