- Translating for legal equivalence
Translating for legal equivalence is the production of
translation s that are acceptable by a legaljurisdiction .Legal requirements
For legal and official purposes, evidentiary documents and other official
documentation are usually required in theofficial language (s) of ajurisdiction .In some
countries , it is a requirement for translations of such documents that atranslator swear anoath to attest that it is the legal equivalent of thesource text . Often, only translators of a special class are authorized to swear such oaths. In some cases, the translation is only accepted as a legal equivalent if it is accompanied by the original or a sworn or certified copy of it.Even if a
translator specializes in legal translation or is alawyer in his country, this does not necessarily make him a sworn translator.The procedure for translating to legal equivalence differs from country to country.
outh Africa
In
South Africa , the translator must be authorized by the High Court, and must use an original (or a sworn copy of an original) in his physical presence as his source text. The translator may only swear by his own translation. There is no requirement for an additional witness (such as a notary) to attest to the authenticity of the translation.Mexico
In
Mexico , some local instances, such as the Superior Court of Justice, establish that a written and oralexamination shall be passed for atranslator to be recognized as an expert or "sworn" translator (this kind of translator does not swear before the court to be authorized). [ [http://www.tsjdf.gob.mx/iej/peritos.html peritos ] ]United States of America
The U.S. Department of Labor, Bureau of Labor Statistics states: "There is currently no universal form of certification required of interpreters and translators in the United States, but there are a variety of different tests that workers can take to demonstrate proficiency." [ [http://www.bls.gov/oco/ocos175.htm Interpreters and Translators ] ]
References
ee also
*
Translation
*Legal translation External Resources
* [http://www.jostrans.org/issue07/art_byrne.php Caveat Translator: Understanding the Legal Consequences of Errors in Professional Translation, Jody Byrne, University of Sheffield]
Wikimedia Foundation. 2010.