- Anton Shammas
Anton Shammas (1950- ), born in
Fassuta , aChristian Arab village in theGalilee ,Northern Israel , is a writer and translator.Biography
Anton Shammas was born to a Lebanese mother who moved to Fassuta in 1936 to teach French at the local girls' school. His father was Hanna Shammas, a barber and shoemaker. He was one of six children. In 1962, Shammas and his family moved to
Haifa where he studied in an integrated Jewish-Arab school. [ [http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=940DE0DF1339F93BA2575AC0A96E948260&sec=&spon=&pagewanted=3 An Arab Voice in Israel - New York Times ] ]Literary career
In 1968, Shammas moved to
Jerusalem and studied English literature and art history at theHebrew University of Jerusalem . [ [http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=940DE0DF1339F93BA2575AC0A96E948260&sec=&spon=&pagewanted=3 An Arab Voice in Israel - New York Times ] ] He was one of the founders of the Arabic magazine "The East" (Arabic: الشرق), which he edited from 1971 to 1976. His first poem was published in the literary supplement ofHaaretz newspaper. [ [http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=940DE0DF1339F93BA2575AC0A96E948260&sec=&spon=&pagewanted=3 An Arab Voice in Israel - New York Times ] ] In 1974, Shammas published his first anthology of poetry inArabic , "Imprisoned in my Own Awakening and Sleep" (Arabic: اسير يقظتي ومنامي ), as well as an anthology of Hebrew poems, "Hardcover" (Hebrew: כריכה קשה).In 1975, Shammas began to work for Israel Television, producing Arabic language programs. He also wrote for the Hebrew newspapers. Some of his articles explored the problem of Arab identity in a Jewish state. In 1979, he published his anthology "No Man's Land" (Hebrew: שטח הפקר).
Shammas is known mainly for his writing in
Hebrew and Hebrew translations ofArab literature , such as the work ofEmile Habibi . His acclaimedHebrew novel Arabesques (1986) was translated into severallanguages , including English, Spanish, French, German, Italian, although it has never appeared in Arabic. [ [http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=940DE0DF1339F93BA2575AC0A96E948260&sec=&spon=&pagewanted=3 An Arab Voice in Israel - New York Times ] ] Shammas has also translated Arabic poetry into English.Shammas now lives in the
United States , where he is a professor of Middle Eastern literature at theUniversity of Michigan . [ [http://www.sakakini.org/literature/anton.htm Literature - Novelist - Anton Shammas ] ]Published Work
Prose
*"Arabesques," a novel in Hebrew ("Arabeskot") (1986)
*"The Biggest Liar in the World," a children's book in Hebrew (1982)Poetry
*"Imprisoned in My Own Awakening and Sleep," poems in Arabic (1974)
*"Hardcover," poems in Hebrew (1974)
*"No Man's Land," poems in Hebrew (1979)Plays
*"Ghassil Wijjak ya Qamar" (Wash your Face, Moon) (Arabic), or The Arab Theater, Haifa (1997)
*"Stuffed Ducks", a play in progress (Hebrew and English), for River Arts, Woodstock (1989)
*"Ta'ah bil-hayt (A Hole in the Wall), a bilingual play for young adults (Arabic and Hebrew), Haifa Theater (1978-79)hort stories
*"Arabesque," Harper's Magazine, March 1988
*"The Retreat From Galilee," Granta 23 (London), Spring 1988Translations
Hebrew into Arabic
*Miriam Yalan-Shteklis , "Selected Poems and Stories" (for children)(1972)
*Ka-Tzetnik , "Star Eternal," (1975)
*David Rokeah, "Selected Poems" (1977)
*David Avidan , "Selected Poems"(1982)
*"The Doe Hunt", Hebrew short stories (1984)Arabic into HebrewThree novels by Emile Habiby: "The Opssimist" (1984), "Ekhtayyeh" (1988), "Saraya" (1993)
Arabic into English
*Three poems by Hilmy Salem ("Banipal," No. 7, Spring 2000)
*Three poems by Salman Masalha ("Banipal," No. 7, Spring 2000)
*Two poems byMahmoud Darwish ("Banipal," No. 4, Spring 1999)
*Three poems byTaha Muhammad Ali ("Banipal," No. 2, Summer 1998)English into Arabic and Hebrew
*Dario Fo , "The Accidental Death of an Anarchist," an adaptation for "The Arab Theater," Haifa (1996)
*Samuel Beckett , "Waiting for Godot," a bilingual translation into Arabic and Hebrew for "Haifa Theater," Haifa (1984, 1994)
*Harold Pinter , "The Dumb Waiter" and "Victoria Station," (1986)
*Edward Albee , "The Zoo Story," for Beit Hagefen Theater, Haifa (1987) (Arabic)
*Athol Fugard , "The Island," for Haifa Theater, (1983)Editing
*" Bab al-Shams," Elias Khoury, Hebrew translation published by Andalus, Tel-Aviv
References
أنطون شماس: [http://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A3%D9%86%D8%B7%D9%88%D9%86_%D8%B4%D9%85%D8%A7%D8%B3 Arabic Wiki Page]
אנטון שמאס : [http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%90%D7%A0%D7%98%D7%95%D7%9F_%D7%A9%D7%9E%D7%90%D7%A1 Hebrew Wiki Page]
Anton Shammas: [http://de.wikipedia.org/wiki/Anton_Schammas German Wiki Page]
Wikimedia Foundation. 2010.