- Alexander O. Smith
Alexander O. Smith (born
February 8 ,1973 ) is a professional English / Japanese translator and author. While his output covers many areas such as adaptation of Japanesenovel s,manga , songlyrics ,anime scripts, and various academic works, he is best known for hissoftware localization s of Japanesevideo game s. Smith is multilingual, withfluency in English and Japanese, basic knowledge of Cantonese Chinese, Korean, Dutch, and French, and reading knowledge of Anglo Saxon,Old Norse ,Classical Chinese , and Classical Japanese. He currently resides inMitaka, Tokyo , where he operates his own contract localization business, Kajiya Productions.Biography
Born in
Vermont , Smith obtained aBachelor of Arts degree in Asian Studies fromDartmouth College /Keio University in1995 , and a Master of Arts degree in Classical Japanese Literature fromHarvard University in1998 . He began working for video game designerSquare Co. in the late 1990s, working as part of the localization team for several games, including "Final Fantasy VIII ", "Chocobo's Dungeon 2 ", "Front Mission 3 ", and "Parasite Eve 2 ". In 1999, he worked as the main English translator for "Vagrant Story ". Reviewers noted the high quality of the English script, in which Smith utilized various anachronistic Englishidioms andslang that distinguished the game from its straightforward Japanese counterpart. In addition to working as a translator forSquare Enix , Smith has worked for Bowne Global Solutions (later acquired byLionbridge ), where he was contracted to work on several other video game localizations, including "Bloody Roar 3", ', and '.As a translator, Smith frequently employs both Japanese and American pop culture references. The English script for "Final Fantasy X" referenced the Macarena, while the dialogue of the character "Sal Manella" from ' frequently used
leet -speak. Smith's familiarity with Japanese language and culture has been utilized outside of video games, as well, including theKamigawa block ofcollectible card game ', which references the JapaneseShinto religion.In addition to his work as a translator, Smith has also occasionally worked as a video game
voice actor , usually in minor roles. In addition to providing English lyrics for the two songs "The Skies Above" and "Otherworld" on "", the second album of the bandThe Black Mages , he performed the spoken intro to the song "Maybe I'm a Lion" on that album. He has served as the assistant voice director for "Final Fantasy X " and "Final Fantasy X-2 ". He has also translated "Eternity" on the "Blue Dragon Original Soundtrack ", composed byNobuo Uematsu .elected works
Video games
Manga and Novel
*"
Dr. Slump " (Manga )
*"Guin Saga " (Novel )
*"Twelve Kingdoms " (Novel )
*"Full Metal Alchemist " (Novel ) Series of six, April 2007(Japan). Ongoing
*"Brave Story " (Novel )References
*cite web |author=Andrew Vestal |url=http://terror.snm-hgkz.ch/mirrors/thegia/sites/www.thegia.com/psx/vgst/vgst.html |title=Sony PlayStation - "Vagrant Story" |accessdate=2007-01-08 |format=html |work=Gaming Intelligence Agency
*cite web |author=CalloMerlose |url=http://www.gamesarefun.com/gamesdb/review.php?reviewid=229 |date=2003-05-03 |title=Review - "Vagrant Story" (Playstation) |accessdate=2007-01-08 |format=html |work= [http://www.gamesarefun.com/ GamesAreFun.com]External links
* [http://www.aokajiya.com/ Kajiya Productions] , including Smith's
résumé [http://www.aokajiya.com/resume.html] . Accessed 8 January 2007.
*moby developer |id=33390 |name=Alexander O. Smith's profile
*imdb name|1054760
*MusicBrainz artist|id=965c84ef-f24f-476c-9ee0-bc5ed8d70a44|name=Alexander O. Smith
* [http://www.squarehaven.com/news/?id=1263 Localization Tactics: A Conversation with Alexander O. Smith]
Wikimedia Foundation. 2010.