- Gyaru-moji
Like
leet , gyaru-moji replaces characters with visually similar characters or combinations of characters.Hiragana consisting of connected strokes are replaced by symbols or Greek letters: for example, す ("su") may be rendered as the section symbol§
. Hiragana consisting of detached elements are replaced by sequences of kana, Western letters, or symbols. For example, ほ ("ho") may be typed as|ま
(vertical bar and hiragana "ma") or(ま
(open parenthesis and "ma"), け ("ke") may be typed asレナ
(katakana "re na"),Iナ
(capital i, "na"), or(†
(open parenthesis, dagger), and た (ta) may be typed asナ=
(katakana "na", equals sign) or†こ
(dagger, hiragana "ko").Katakana is frequently replaced by similar-lookingkanji , such as 世 for セ (se) or 干 for チ (chi), in a reversal of the process that turnedman'yōgana intokana . Kana and rōmaji may be mixed freely, even within a word, and Latin letters in rōmaji may be replaced with similar-lookingCyrillic letters, such as replacing N with И (Cyrillic I). Compoundkanji are decomposed into left and right elements, which are written as individual kanji or kana. For example, the kanji 好 in 好き, meaning "like, enjoy" may be split into 女子 (the kanji for woman and child, respectively).In addition to the basic obfuscation provided by character replacement, another technique used to disguise the content of the message is to use vocabulary and grammar that is uncharacteristic of standard usage.cite web |title = 『ギャル文字一括変換装置』|url=http://www.gal-moji.com/moji/gyaru_moji.asp
language=Japanese
accessdate=2008-06-18] Combined with character substitution, this can make the meaning of the message almost unintelligible to those not “in the know”.This is analogous to the use of leet’s specialized grammar.However, the flexible nature of theJapanese language means that although gyaru-moji phrases sound peculiar to someone expecting formal or even commonlycolloquial Japanese, they are often technically still grammatically correct.For example, the sentence Nihongo2|「私は今とても良い気分です。」 (“Watashi wa ima totemo yoi kibun desu.”) is “Right now I am feeling very good.” in standard normal-polite Japanese.By first rewording this as Nihongo2|「超気持ちいい!」 (“Chōkimochii!”) – which roughly translates as “(I have a) Super good feeling!” – and then converting to gyaru-moji to get Nihongo2|「走召 氣 持 ち ぃ ぃ !」 or Nihongo2|「于∋─≠モ于イイ!」, the message could prove difficult for those not versed in the style to understand.The style has been met with increasing criticism, as its use continues to expand.Fact|date=April 2008 Reported instances of girls using the writing in school work, OLs (Office Ladies) adopting the style in the workplace, and gyaru-moji being used in
karaoke subtitling, are examples of this.Fact|date=April 2008A conversion chart
The original Japanese
hiragana followed byromaji , and then various versions of the Japanese character in gyaru moji. Chart in picture file is also available [http://en.wikipedia.org/wiki/
] .*あ a: ぁ・ァ・了
*い i: ぃ・ィ・レヽ・レ丶・レ)・レ`・L丶・Lヽ
*う u: ぅ・ゥ・宀・ヴ
*え e: ぇ・ェ・之・工・ヱ
*お o: ぉ・ォ・才・汚*か ka: カゝ・カ丶・カヽ・カ`・カゞ【が】
*き ki: (キ・(≠・L≠・‡
*く ku: <・〈・勹
*け ke: ヶ・(ナ・レ†・レナ・|ナ・l+・Iナ
*こ ko: 〓・=・] ・⊃*さ sa: 廾・±・(十・L+
*し shi:ι ・∪
*す su: £
*せ se: 世・Ш
*そ so: ξ・ζ・`ノ・丶/・ヽ丿*た ta: ナ=・+=・†ニ・ナニ
*ち chi: 干・千・于・5
*つ tsu: っ・ッ・⊃
*て te: τ・〒
*と to: ┠・┝・┣・├*な na: ナょ・十ょ・†ょ・ナg
*に ni: (ニ・|=・丨ニ・L=・I=・
*ぬ nu: йu
*ね ne: йё
*の no: /・丿・σ*は ha: ハ〃【バ】・ハo【パ】・'`・八・l£・(£・ノ|・ノl・レ£
*ひ hi: ヒ〃【ビ】・ヒo【ピ】・匕
*ふ fu: フ〃【ブ】・フo【プ】・ヴ
*へ he: ヘ〃【べ】・ヘo【ペ】・~
*ほ ho: ホ〃【ボ】・ホo【ポ】・朮*ま ma: ма・мα
*み mi: 彡
*む mu:£ ′・厶
*め me: ×・x・χ・乂
*も mo: м○・мσ*や ya: ゃ・ャ
*ゆ yu: ゅ・ュ・ф
*よ yo: ょ・ョ・∋・чo*ら ra:
я а
*り ri: L|・l)・レ」・レ)・┗』・└丿
*る ru:ゐ ・ゑ ・儿・lレ・」レ
*れ re: яё
*ろ ro: з・З・□・回*わ wa: ゎ・ヮ・wα
*を wo: щo
*ん n: ω・冫・w・h*
ー (long vowel mark): →・⇒Compound Kanji
Here are some examples of gyaru-moji created from compound kanji. The
Kanji characters are followed by their reading and meaning, and the gyaru-moji derived from them:* → nihongo2|禾ム
* → nihongo2|ネ申
* → nihongo2|木木Examples
References
ee also
*
Japanese typographic symbols for explanations of some of the above Japanese symbols.
*Emoji
Wikimedia Foundation. 2010.