Belgicism

Belgicism

[
thumb|320px|right|vomit' into Dutch).] The word belgicism (known in French and Dutch as a "belgicisme") refers to a word, expression, or turn of phrase that is uniquely Belgian French, or Belgian Dutch. Even though the French spoken in Belgium is closer to the French spoken in France than the French spoken by Québécois, there are a considerable number of words and phrases that have disappeared from common usage in other Francophone nations that remain common in everyday Belgian speech.

Certain words used in Belgium that are not used in Standard French are also found in Northern France and in Switzerland, for example "chicon" (endive) and "septante" (seventy, unlike the ventigesimal "soixante-dix", or sixty-ten, used in France.) In these cases, these words are sometimes not classified as being solely belgicisms.

Origins of Belgicisms

Belgium has three national official languages, and consequently, the French spoken in the French part of Belgium is considerably under the influence of the languages of the other Belgian regions, and is also enriched by vocabulary from the languages of neighbouring countries, mainly Dutch, but to a much lesser extent German and English as well. Belgian French is also enriched by vocabulary from other regional Romance languages, such as Picard,Walloon, Lorrain and Champenois. Belgicisms directly influenced by Walloons are specifically called Wallonisms.

Different types of belgicisms

One can point to:

* phonetic belgicisms, which are not written differently from standard French words, but are pronounced differently:
** Many Belgians pronounce IPA|/ɥi/ like IPA|/wi/, unlike French speakers of French. Most French individuals notice a difference between the two sounds, but many Belgians do not. Another difference in pronunciation stems from how loan words with the letter 'w' are pronounced. Belgian Francophones tend to always pronounce w as IPA|/w/ in words like "wagon" IPA|/wagɔ̃/ whereas in Standard French, this would be pronounced as IPA|/vagɔ̃/, since French Francophones generally pronounce IPA|/w/ like IPA|/v/.
** The distinction between the nasal vowels IPA|/ɛ̃/ and IPA|/œ̃/ is upheld, whereas in many regions of France, these two sounds have merged. Thus, although for many French people, "brin" (stalk) and "brun" (brown), are homophones, for Belgians they are not.
** Another unusual aspect of Belgian French is the clear difference between the pronunciation of 'ai' and 'ais' at the end of a word. Belgians pronounced the first like an IPA|/e/ and the second like an IPA|/ɛ/. As a consequence, Belgians rarely confuse the future tense and conditional when writing.
** Belgian speakers pronounce the final T in certain words that some French do not: for example, "huit" (eight) and vingt (twenty) are pronounced IPA|/wɪt/ and IPA|/vɛ̃t/ respectively.
* Archaic belgicisms that come from the foreign rule over Belgium in the past. Belgium has been occupied by Dutch, English, Spanish, Austrian, French and German powers, and all of which have indubitably laid a footprint on Belgian French. Also worth mentioning is the use of 'septante' and 'nonante' for 70 and 90 respectively. Although these words are used in Switzerland and in the Democratic Republic of Congo, in the rest of the Francophone world, the ventigesimal 'soixante-dix' and 'quatre-vingt-dix' are used.

* Belgicisms that were manufactured by the Belgian government. Like France and Québec, Belgium too has an administration in place to prescribe language use. Belgium undertook a series of measures to combat linguistic sexism by creating feminine versions of masculine gender occupations. For example, "professeur" and "docteur" had no feminine-gender equivalent words, even though many women had these occupations. In March 1989, the Belgian administration prescribed that all jobs would have a grammatically masculine and feminine form (le docteur could be la docteuse.) This feminization of words has no official equivalent in metropolitan France.

* Belgicisms of Germanic origin such as the word "bourgmestre" which comes from the Dutch "Burgemeester" and refers to the chief magistrate of a village.

* Belgicisms with different meanings to other variants of French. Some words have a different meaning in Belgium from those in other Francophone countries:
** "La cassonade" in Belgium is a light or dark brown sugar extracted from beets; in Québec, it is a brown cane sugar.
** "outre-Quiévrain" is used to refer to Belgium by the French, and to France by the Belgians; there are two towns on either side of the border with similar names.

ome examples

Dutch Belgicisms

The word "Belgicism" is also used to describe words in the Dutch language that are exclusively used in Belgian Dutch.

ee also

* Belgian French
* Wallonism


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Look at other dictionaries:

  • Belgian French — infobox Language name=Belgian French nativename=Français de Belgique familycolor=Indo European pronunciation= speakers= 4 million states= Belgium, northern France rank= fam1=Indo European fam2=Italic fam3=Romance fam4=Italo Western fam5=Western… …   Wikipedia

  • Walloon Movement — The Walloon Movement covers all Belgian political movements which assert the existence of a Walloon identity and of Wallonia or defend the French culture and language within Belgium. This movement began to defend the primacy of French but gained… …   Wikipedia

  • Henri de Man — (in Dutch: Hendrik de Man) (Antwerp, 17 November 1885, Greng, Switzerland, 20 June 1953) was one of the leading Belgian socialist theoreticians of his period, who collaborated with Nazi Germany during World War II. He was a Flemish burgher who… …   Wikipedia

  • Order of Flemish militants — The Vlaamse Militanten Orde ( Flemish Militants Order in Dutch) or VMO originally Vlaamse Militanten Organisatie ( Flemish Militants Organisation ) was a Flemish nationalist activist group in Belgium defending far right interests by propaganda… …   Wikipedia

  • Order of Flemish Militants — A VMO march in Brussels The Vlaamse Militanten Orde (Flemish Militants Order in Dutch) or VMO – originally Vlaamse Militanten Organisatie (Flemish Militants Organisation) – was a Flemish nationalist activist group in Belgium defending far right… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”