- William Auld
William Auld (
6 November ,1924 -11 September ,2006 ) was a Scottish author and the deputy director of agrammar school . He began to studyEsperanto in 1937, but only became active in the propagation of the language in 1947, and from then on wrote many works in Esperanto.Auld edited various
magazine s andreview s, including "Esperanto en Skotlando " (1949-1955), "Esperanto" (1955-1958, 1961-1962), of "Monda Kulturo " (1962-1963), "Norda Prismo " (1968-1972), "La Brita Esperantisto " (1973-1999) and "Fonto " (1980-1987). He was the Vice-President of theWorld Esperanto Association (1977-1980), president of theAcademy of Esperanto (1979-1983), and honorary president of the Esperanto PEN Centre.Auld was born in
Erith ,Kent ,England ; his family subsequently returned to Scotland. His last place of residence was the small town ofDollar, Clackmannanshire .In 2001, he donated his large personal collection of
Esperanto literature to theScottish National Library , where it is now housed.Auld was nominated for the
Nobel Prize for Literature from 1999 until his death in 2006.His magnum opus "La infana raso", a long poem of 25 chapters on the subject of "the role of the human race in time and in the cosmos" has been translated into several languages (Dutch, Portuguese, English, Scots, Gaelic, etc.) and further versions appear from time to time. These can be seen on the web pages of the Esperanto Writers Association (Esperantlingva verkista asocio) at http://www.everk.it.List of works
Collected poetry
*"Spiro de l' pasio" (1952)
*"La infana raso" (1956)
*"Unufingraj melodioj" (1960)
*"Humoroj" (1969)
*"Rimleteroj" (withMarjorie Boulton , 1976)
*"El unu verda vivo" (1978)
*"En barko senpilota" (1987)
*"Unu el ni" (1992)Anthologies
*"Angla antologio 1000-1800" (poetry editor, 1957)
*"Esperanta antologio" (1958/1984)
*"25 jaroj" (poetry editor, 1977)
*"Skota antologio" (associate editor, 1978)
*"Sub signo de socia muzo" (1987)
*"Nova Esperanta Krestomatio" (1991)
*"Plena poemaro: Miĥalski" (ed. 1994)
*"Tempo fuĝas" (1996)Translations from English
*"La balenodento" , by
Jack London (1952)
*"Epifanio" , by Shakespeare (1977)
*"La urbo de terura nokto" , by James Thomson (1977)
*"Don Johano, Kanto 1" , byLord Byron (1979)
*"La robaioj de Omar Kajam" , by Edward Fitzgerald (1980)
*"La sonetoj" , de Shakespeare (1981)
*"Fenikso tro ofta" , byChristopher Fry (1984)
*"Montara vilaĝo" , byChun-chan Je (1984)
*"La graveco de la Fideliĝo" , byOscar Wilde (1987)
*"La komedio de eraroj" , by Shakespeare (withAsen M. Simeonov , 1987)
*"Omaĝoj. Poemtradukoj" (1987)
*"Gazaloj" , byHafez (1988)
*"Spartako" , byLeslie Mitchell (1993)
*"La stratoj de Aŝkelono" , byHarry Harrison (1994)
*"Teri-strato" , byDouglas Dunn (1995)
*"La kunularo de l' ringo" , byJ.R.R. Tolkien (1995)
*"La du turegoj" , byJ.R.R. Tolkien (1995)
*"La reveno de la reĝo", byJ.R.R. Tolkien (1997)
*"La hobito" , byJ.R.R. Tolkien (poems and songs; withChristopher Gledhill , 2000)
*"Kantoj, poemoj kaj satiroj", byRobert Burns (withReto Rossetti , 1977)
*"Jurgen", byJames Branch Cabell (2001)Translations
:"Aniaro", by
Harry Martinson (from Swedish withBertil Nilsson , 1979)ong collections
*"Floroj sen kompar" (with
Margaret Hill , 1973), British folksongs translated into Esperanto
*"Kantanta mia bird" (with Margaret Hill, 1973), British folksongs translated into Esperanto
*"Dum la noktoj" (with Margaret kajDavid Hill , 1976), original songsTextbooks
*"Esperanto: A New Approach;" (1965)
*"Paŝoj al plena posedo" (1968)
*"A first course in Esperanto" (1972)
*"Traduku! " (1993)Bibliographies
:"Bibliografio de tradukoj el la angla lingvo" (with E. Grimley Evans, 1996)
Essay collections
*"Facetoj de Esperanto" (1976)
*"Pri lingvo kaj aliaj artoj" (1978)
*"Enkonduko en la originalan literaturon de Esperanto" (1979)
*"Vereco, distro, stilo" (1981)
*"Kulturo kaj internacia lingvo" (1986)
*"La fenomeno Esperanto" (1988)
*"La skota lingvo, hodiaŭ kaj hieraŭ" (1988)Miscellaneous literature
:"Pajleroj kaj stoploj : elektitaj prozaĵoj" (1997)
External links
* [http://www.everk.it/phpwcms_filestorage/4/4_3.pdf The Infant Race] – an English translation of "La infana raso" (often considered Auld’s major work of poetry)
* [http://www.everk.it/phpwcms_filestorage/4/4_4.pdf The Bairnlie Race] – a Scots translation of "La infana raso"
* [http://www.everk.it/pdf/la-infana-raso-skotgaela.pdf An Cinneadh Leanabail - aScots Gaelic translation of "La infana raso"
* [http://www.esperanto.mv.ru/Kolekto/Anna.html Anna]
* [http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Revuoj/nlr/nlr41/auld/mateno.html Septembra mateno]
* [http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Revuoj/nlr/nlr32/rimleteroj/ Rimleteroj] (between William Auld andMarjorie Boulton )
* [http://thescotsman.scotsman.com/obituaries.cfm?id=1361492006 Obituary] published inThe Scotsman
Wikimedia Foundation. 2010.