- Clyde Mandelin
-
Clyde D. Mandelin[1] is a professional Japanese-to-English translator. He works for the anime distributor Funimation Entertainment and the video game localization agency Babel Media. He is also a fan translator under the moniker Tomato, sometimes abbreviated to Mato, was the co-founder of the EarthBound fansite Starmen.net,[2][3] and also runs EarthBound Central, a personal blog exploring the minutiae of and culture surrounding the EarthBound series[4] . His fan translation of Mother 3 has been praised by players and the gaming industry, including members of Nintendo of America and Square Enix.[2][3][5] As a fan translator, Mandelin's most recent achievement is the completion of the Mother 1 half of Mother 1+2.[6]
Contents
Works
Mandelin has worked on various anime series including Dragon Ball, One Piece and Lupin the 3rd.[2] He has also translated some movies, such as Summer Wars, some manga and short stories as well as the novel Ring by Koji Suzuki.[1]
Video games (professional)
- Bump 'n' Jump mobile version
- The Nightmare Before Christmas: The Pumpkin King (2005)
- Kingdom Hearts II (2006) (translation of script direction)
- One Piece: Unlimited Adventure (2008)
Video games (fan translations)
- Bahamut Lagoon (2002)
- Star Ocean (2003)
- Mother 3 (2008)
- Mother 1+2 (2011) (Mother 1 only)
References
- ^ a b http://www.proz.com/?sp=profile&sp_mode=contact&eid_s=35969
- ^ a b c You Say Tomato: A Pro on Fan-Translating Nintendo's Mother 3
- ^ a b Mother 3 in English! an Interview with Reid Young, co-founder of Starmen.Net!
- ^ Mandelin, Clyde. "EarthBound Central". http://earthboundcentral.com/. Retrieved 22 October 2011.
- ^ http://www.1up.com/do/feature?pager.offset=0&cId=3180292
- ^ http://earthboundcentral.com/2011/04/mother-12-translation-released/
External links
Categories:- American translators
- Arizona State University alumni
- Japanese–English translators
- Living people
Wikimedia Foundation. 2010.