Sixto-Clementine Vulgate

Sixto-Clementine Vulgate
Vulgate Clementine, edition from 1714
Prologue to the Gospel of John, Vulgate Clementine, edition from 1922

Vulgata Sixto-Clementina, is the edition of Latin Vulgate from 1592, prepared by Pope Clement VIII. It was the second edition of the Vulgate authorised by this Pope, and it was used until the 20th century.

Contents

Clementine edition

The first Vulgate prepared by Pope Sixtus V was edited in 1590 but it was unsatisfactory from a textual point of view.[1] As a result this edition was short-lived.[2]
Clement VIII (1592–1605) ordered Franciscus Toletus, Augustinus Valerius, Fredericus Borromaeus, Robertus Bellarmino, Antonius Agellius, and Petrus Morinus to make corrections and to prepare a revision.[3] The revision was based on the Hentenian edition. It was printed on 9 November 1592, with a preface written by Cardinal Bellarmine. The misprints of this edition were partly eliminated in a second (1593) and a third (1598) edition.[4]

The Clementine Vulgate contained in the Appendix additional apocryphal books: Prayer of Manasseh, 3 Esdras, and 4 Esdras.[5] It contained also Psalterium Gallicanum, as did the majority of the early editions of Vulgate.

It contains texts of the Acts 15:34[6] and the Comma Johanneum in 1 John 5:7.[7]

It was issued with the Bull, Cum Sacrorum (9 November 1592), which claimed that every subsequent edition must be assimillated to this one, no word of the text may be changed, nor even variant readings printed in the margin.[8]

It is cited in all critical editions and it is designated by siglum vgc or vgcl.[9]

Some differences to the Vulgata Sixtina

Vulgata Sixtina Vulgata Clementina
Book of Genesis 18[10]
18,2 tabernaculi sui tabernaculi
18,2 in terra in terram
18,4 laventur pedes vestri lavate pedes vestros
18,5 confortetur confortate
18,5 loquutus locutus
18,2 Gomorrhaeorum Gomorrhae
18,28 quia propter
Book of Exodus 11
11,14 constituit te te constituit
11,16 venerant venerunt
11,22 et eripuit eripuit
11,25 liberavit cognovit

Reception

The Clementine edition differs from the Sixtine edition in about 3,000 places (according to Carlo Vercellone).[8] According to Bruce M. Metzger it differs in some 4,900 variants,[11] according to Kurt Aland in about 5,000 variants.[12]

The opportunity was too good for Protestants to miss, and Thomas James in his "Bellum Papale sive Concordia discors" (London, 1600), upbraids the two Popes on their high pretensions and palpable failure, possibly of both of them.[8] He gave a long list of the differences (about 2,000) between these two editions.[13] Translators of King James Version in the preface to the first edition from 1611 accused the pope of perversion of the Holy Scripture.[14]

The Clementine Vulgate was criticised by such textual critics as Richard Bentley, John Wordsworth, Henry Julian White, Samuel Berger, and P. Corssen.[15]

The Clementine Vulgate remained the official Latin Bible text of the Roman Catholic Church until the end of the 20th century, when the Nova Vulgata was issued. In 2001 the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments in Liturgiam authenticam announced that the Nova Vulgata is an official Bible of the Roman Catholic Church.[16]

References

  1. ^ Scrivener, Frederick Henry Ambrose; Edward Miller (1894). A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament, vol. 2 (4 ed.). London: George Bell & Sons. p. 64. 
  2. ^ Bruce M. Metzger, The Early Versions of the New Testament, Clarendon Press, Oxford 1977, p. 348.
  3. ^ Illustrations of Biblical Literature, vol. II, Rev. James Townley, DD. 1856
  4. ^ Bruce M. Metzger, The Early Versions of the New Testament, Clarendon Press, Oxford 1977, p. 349.
  5. ^ Praefatio, Biblia Sacra Vulgata, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 1983, p. XX. ISBN 3-438-05303-9
  6. ^ UBS3, 478
  7. ^ Bruce M. Metzger, The Early Versions of the New Testament, Clarendon Press, Oxford 1977, p. 351.
  8. ^ a b c Scrivener, Frederick Henry Ambrose; Edward Miller (1894). A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament, vol. 2 (4 ed.). London: George Bell & Sons. p. 65. 
  9. ^ K. Aland (ed.), E. Nestle, (1991). Novum Testamentum Graece (ed. 26). Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. p. 19*.  [NA26]
  10. ^ Quentin, Henri (1922). Mémoire sur l'établissement du texte de la Vulgate. Rome: Desclée. p. 195. http://www.archive.org/stream/mmoiresurlta01quenuoft#page/194/mode/2up. Retrieved 2011-01-23. 
  11. ^ Metzger, Bruce M.; Bart D. Ehrman (2005). The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration. New York, Oxford: Oxford University Press. p. 78. ISBN 978-0-19-516122-9. 
  12. ^ Aland, Kurt (1989). Der Text des Neuen Testaments. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. p. 196. ISBN 3-438-06011-6. 
  13. ^ Thomas James, A Treatise of the Corruptions of Scripture, Councils, and Fathers, by the Prelates, Pastors, and Fathers, p. 170.
  14. ^ The King James Bible, Translators Preface 1611 AD
  15. ^ Kenyon, F. G. (4th ed. 1939). Our Bible and the Ancient Manuscripts. London. p. 188. http://www.archive.org/stream/MN41613ucmf_0#page/n255/mode/2up. Retrieved 2011-01-23. 
  16. ^ Liturgiam authenticam

Further reading

External links


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Look at other dictionaries:

  • Vulgate — This article is about the 4th century translation of the Bible. For the Arthurian Vulgate Cycle, see Lancelot Grail Cycle. Part of a series on The Bible …   Wikipedia

  • Vulgate — Pour les articles homonymes, voir Vulgate (homonymie). Vulgata Sixtina …   Wikipédia en Français

  • Biblical apocrypha — This article is about a class of books included in some Bibles. For other books generally excluded from Bibles, see Apocrypha. Part of a series on The Bible …   Wikipedia

  • Ponte Sant'Angelo — Ponte Sant Angelo, once the Aelian Bridge or Pons Aelius meaning the Bridge of Hadrian , is a bridge in Rome, constructed between 134 139 by Roman Emperor Hadrian, to span the Tiber, from the city center to his newly constructed mausoleum, now… …   Wikipedia

  • Old Testament — Note: Judaism uses the term Tanakh to refer to its canon of the Masoretic Text. In academic circles, the more neutral term, Hebrew Bible, is commonly used to refer to these common Scriptures of Judaism and Christianity. Part of a series on… …   Wikipedia

  • Pope Clement VIII — Not to be confused with Antipope Clement VIII. Clement VIII Papacy began 30 January 1592 Papacy ended 3 March 1605 ( 1000000000000001300000013 yea …   Wikipedia

  • Bible latine — Vulgate La Vulgate, du latin Vulgata, vulgaire au sens de « commune », dénomination qui serait due à Roger Bacon, est la traduction de la Bible en latin réalisée en grande partie par Jérôme de Stridon au début du Ve siècle, et… …   Wikipédia en Français

  • BIBLE - Les traductions — Dès l’Antiquité préchrétienne, la Bible a été traduite – il faudrait dire, plus adéquatement, produite – dans une multitude de langues. Dans ce processus, on doit, en fait, distinguer deux moments: d’une part, celui des versions «anciennes», qui… …   Encyclopédie Universelle

  • Clément VIII — Pour les articles homonymes, voir Aldobrandini. Clément VIII Pape de l’Église catholique …   Wikipédia en Français

  • Sixte V — Pape de l’Église catholique Nom de naissance Felice Peretti Naissance 13 décembre …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”