The Matter of Araby in Medieval England

The Matter of Araby in Medieval England

Infobox Book
name = The Matter of Araby in Medieval England
title_orig =
translator =


image_caption =
author = Dorothee Metlitzki
illustrator =
cover_artist =
country = United States
language = English
subject = History
genre = Non-fiction
publisher = Yale University Press
release_date = 1977
media_type = Print (Hardcover)
pages =
isbn = ISBN 0-300-02003-1

"The Matter of Araby in Medieval England" is a 1977 book by Dorothee Metlitzki in which the author attempts to show the beginnings of the relationship between medieval England and the Arab world. It is considered to be the “definitive work on the intersection of Arabic and English culture in the Middle Ages”. [cite news |last=Lawler |first=Traugott |authorlink=Traugott Lawler |title=Dorothee Metlitzki: Pioneering academic passionate about English and Arab cultures |work=The Guardian |date=2001-04-30 |url=http://education.guardian.co.uk/news/story/0,,480718,00.html |accessdate=2008-01-28 |format=obituary]

By studying patterns of translation, scholarship and scientific inquiries Metlitzki shows that the Arab world contributed several key elements to the English world, including ancient Greek texts which had been translated into Arabic, scientific discoveries such as the astrolabe and astronomical advances, as well as a host of other things such as rhyming poetry.

The book is divided into two parts: "Scientific and Philosophical Learning" and "The Literary Heritage".

ummary

Part One

This part of the book consists of four chapters in which Metlitzki explores how scientific achievements were translated and transmitted from Arabic texts to Western (primarily English authors writing in Latin) texts.

She begins this book by addressing the crusades and the development of scholarship by Mozarab, Christians living under Muslim rule, particularly those in Muslim Spain and Sicily (p. 3-10).

She writes about several Western scholars who were involved in translating Arabic texts and studying Arab held libraries, including several key ancient Greek and Roman texts that were only available in Arabic.

Some of these scholars included Adelard of Bath (p. 26) who was a Western scholar responsible for translating Al-Khwarizmi’s texts on astronomy and Euclid’s "Elements" from Arabic into Latin.

She details the lives of several of these key scholars including Petrus Alfonsi, a Christian converted ex-Jew living in Muslim Spain and author of the seminal text "Disciplina Clericalis", which, according to Metlitzki was the first collection of Oriental tales composed in the West for Westerners (p. 16). Robert of Ketton was the first translator of the Quran into Latin and also translated several key scientific texts such as Alchemy by Morienus Romanus and Math, Algebra and astronomy texts by Al-Khwarizmi. Michael Scot was a scholar interested in magic, alchemy and astronomy and was also the first translator of most of the works of Aristotle (from Arabic into Latin), whose writings had been banned in the West as being heretical (p. 48).

Part Two

In part two Metlitzki explores key English medieval texts and suggests that they either are based entirely on Arabic stories or include elements from Arabic storytelling that suggest that they had been loosely based on Arabic stories.

Some of these texts include "Disciplina Clericalis" (p. 95) and "Dictes and Sayings of the Philosophers" (p. 111).

She then suggests that the English medieval Romance itself is strongly influenced by Arabic ideals of romantic chivalry as well as key Arabic stories from various sources including the "1001 Nights". The English texts she closely examines include Chaucer’s "The Canterbury Tales", the English Charlemagne Romances like "Sir Ferumbras" and the "Sowdone of Babylone" (p. 172-3) and several others.

In several of these texts, Metlitzki explains, are found the beginnings of the misunderstanding of Islam by the West and she explores the depiction of Islam and the Islamic prophet Muhammad in these texts in her chapter on History and Romance (p. 95-210).

On page 245 she also suggests that contributions to English and Western literature from Arabic literature includes several key themes (such as Romance) and also rhyming poetry itself.

Notes


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Look at other dictionaries:

  • Dorothee Metlitzki — (or Devora Metlitsky) (July 27, 1914 April 14, 2001) was an author and professor of English at the University of California, Berkeley and, for most of her career, at Yale University. She was a specialist in medieval English literature and history …   Wikipedia

  • D. W. Robertson, Jr. — External images Photo of D.W. Robertson, Jr. from Princeton Alumni Weekly October 21 1998 Durant Waite Robertson, Jr., (Washington, D …   Wikipedia

  • Ferumbras — (Fierabras, Firumbras)    Although today the best known CHANSON DE GESTE is The SONG OF ROLAND, the numerous surviving manuscripts about Fierabras (Ferumbras in MIDDLE ENGLISH) point to this CHARLEMAGNE ROMANCE epic character as the most popular… …   Encyclopedia of medieval literature

  • Metlitzki, Dorothee — ▪ 2002       American literary scholar, educator, and Jewish activist (b. July 27, 1914, Königsberg, East Prussia [now Kaliningrad, Russia] d. April 14, 2001, Hamden, Conn.), was a noted scholar of medieval English and Arabic literature and of… …   Universalium

  • Byzantine Empire — the Eastern Roman Empire after the fall of the Western Empire in A.D. 476. Cap.: Constantinople. * * * Empire, southeastern and southern Europe and western Asia. It began as the city of Byzantium, which had grown from an ancient Greek colony… …   Universalium

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”