- Arabist
"This is an article about the western scholars known as Arabists, not the political movement
Pan-Arabism ."An Arabist is someone (normally from outside the Arabic-speaking world) who specialises in the study of the
Arabic language andArab culture , and oftenArabic literature .Arabists in Spain
Origins
Arabists began in medieval Muslim Spain, which lay on the frontier between the
Muslim andChristian worlds. At various times, either a Christian or a Muslim kingdom might be the most hospitable toward scholars. Although some translation of Arabic texts intoLatin (mostly of works onmathematics andastronomy ) began as early as the10th century , major work dates from theSchool of Toledo , which began during the reign ofAlfonso VII of Castile , (1105 –1157 ), whenJew s literate in Arabic were driven north fromal-Andalus (nowAndalusia ) by the religious rigidity of theAlmohad dynasty.Fact|date=October 2008Translations were made into
medieval Latin orChurch Latin , then Europe's "lingua franca ", or intomedieval Spanish , which was thevernacular language of that time and place. Early translations included works byAvicenna ,Al-Ghazali ,Avicebron , etc.; books on astronomy,astrology , andmedicine ; and the works of some of the Ancient Greek philosophers, especiallyAristotle , who unlikePlato had been relatively unknown and largely ignored in medievalChristendom prior thereto. The philosophical translations were accompanied by the Islamic commentaries, e.g., on Al-Ghazali, Ibn Sina (Avicenna), and Ibn Rushd (Averroës ), to the point of there being an identifiable Averroistschool of philosophy inChristian Europe .Fact|date=October 2008This cultural borrowing from the Arab culture enjoyed the strong patronage of
Alfonso X of Castile (1221-1284), who commissioned translations of major works into theLatin and theCastilian Spanish of the time. This led to the first Spanish translation of theQur'an , and of such influential works as "Kalilah and Dimnah ", "Libro de los Engannos e Asayamientos de las Mugeres" ("Book of the Deceits and Lies of Women"), the "Escala de Mahomá" ("The Ascension of Mohammed") and "Los juegos del ajedrez"Fact|date=July 2007 ("The Games of Chess").The works of Alfonso X in history and astronomy drew on numerous elements of Muslim knowledge. Also, the "
Tales of Count Lucanor ", byJuan Manuel and "El Libro de buen amor " ("The Book of Good Love") byArcipreste de Hita from this period both show an interpenetration and symbiosis of Oriental and Spanish cultures.Arabists and the Reconquista
With the
Reconquista well under way, Arabist efforts in Spain were sometimes closely tied to the goal of the possibility of proselytizingChristianity in the Arab world.Spain was so dynamic a center of medieval Arabism as to draw scholars from throughout Christian Europe, notably
Gerard of Cremona ,Herman of Carinthia ,Michael Scotus , andRobert of Ketton . In1143 , Robert of Ketton made the first Latin translation of theQur'an , at the request ofPeter the Venerable ,abbot of Cluny .Marcos de Toledo produced another translation of the Qur'an in the13th century under a mandate from archbishopRodrigo Ximénez de Rada , who later edited the landmark "Historia Arabum" ("history of the Arabs"), drawing on the work ofal-Razi for the knowledge of al-Andalus prior to theAlmoravid conquest.Raymundus Martini , author of "Pugio fidei adversos mauros et iudaeos " ("The Fight of Faith Against Moors and Jews"), also wrote an Arabic dictionary.Ramon Llull , established a school inMajorca in1275 to teach Arabic to preachers.Pope Honorius IV granted permission to Martini and Llull to found a center for "oriental studies" inRome . While Llull may have been motivated in large measure by the desire to proselytise, his relationship to the Arab world was not so simple. According to [http://es.wikipedia.org/wiki/Juli%C3%A1n_Ribera Julián Ribera] , Llull wrote his "Book of the Gentile and the Three Wise Men " in Arabic, then translated it into Catalan as the "Llibre del gentil e dels tres savis"Fact|date=February 2007.This trend continued in the
15th century , withJuan de Segovia 's trilingual Qur'an (Arabic, Spanish, and Latin), now lost, andCardinal Cisneros 's multilingual Bible. In the16th century ,Pedro de Alcalá produced his Arabic primers for Spanish speakers, and several histories were written about the previous century's reconquest of theKingdom of Granada with its aftermath of Moorish uprisings. [Two of these histories are the "Guerra de Granada" ("War of Granada") byDiego Hurtado de Mendoza and the "Historia de la rebelión y castigo de los moriscos" ("History of the Rebellion and Punishment of the Moors") byMármol Carvajal .]Eclipse & renewal of Spanish Arabists
As Arabism was declining in Europe after the
Reformation , this was also the case in Spain for like reasons, and due in particular to Mediterranean politics and to the repressive atmosphere created by theSpanish Inquisition . SomeMoriscos hesitated to show their knowledge of their mother tongue. [Cabanelas, "El morisco granadino Alonso del Castillo" (Granada, 1965). Yet Alonso de Castillo (1520s-c.1610) himself and his work were esteemed, his being presented to the King, Philip II. (Monroe, "Islam and the Arabs in Spanish Scholarship" (1970), at 13). However, it is also reported that among the less enlightened, efforts to understand the Arabic language or culture could be suspect, and on occasion Arabic books were burned. This was at a time when raiders from the Barbary states might land on the coast of Spain seeking captives for ransom or to sell into slavery. Meanwhile, Spanish and Ottoman fleets might be at sea, in a long struggle for control of the Mediterranean.] In the mid-1700s a new phase of Arabism arose in Spain. Later, in the era of the Generación del 98 Spanish Arabism began to produce widely recognized studies, and thus regained its prominence, particularly regarding such Arabists asMiguel Asín Palacios (1871-1944), and Emilio García Gómez (1905-1995), as well as many others. [James T. Monroe, "Islam and the Arabs in Spanish Scholarship" (Leiden: E.J.Brill 1970), at Chapter VII, pages 174-195, for Asín; at Chapter VIII, pages 202-219, for García Gómez.]Arabists elsewhere in Europe
England
The Adams Professorship in the Arabic language was established at
Cambridge University in England in July 1632. TheLaudian Professorship in Arabic was established atOxford University in 1636.Italy, France, Germany, Netherlands
These countries have enjoyed a long and fruitful involvement in the study of the Arab language and Arab cultures, as well of Islam. (See "Islamic Studies by non-Muslim scholars" section below.)
Other Places of Study
Many other European countries have also contributed scholars making notable contributions to the study of the Arabs and Arabic cultures, including Sweden, Poland, Scotland, Hungary, Belgium, Russia. (See "Islamic Studies" section below.)
Miscellaneous European Arabists
The following Arabists are not representative of the thousands of Arabist of Europe over the last millennium, which Arabists would include a wide variety of expertise and points of view. (See "Islamic Studies" section below.)
Richard Francis Burton
Richard Francis Burton enteredTrinity College, Oxford in autumn 1840, after his family had travelled extensively in Europe (he spoke English, French and Italian). His studies at Oxford included falconry and Arabic.Burton's time in the Indian province of
Sindh prepared him well for the transgressive pilgrimage toMecca andMedina that he undertook in 1853 (he was not a Muslim and non-Muslims are forbidden to enter these holy cities ). Seven years in India had given Burton a familiarity with the customs and behaviour of Muslims. This journey made Burton famous. He had planned it whilst travelling disguised among the Muslims of Sindh, and had laboriously prepared for the ordeal by study and practice (including having himself circumcised to further lower the risk of being discovered).Although Burton was not the first non-Muslim European to make the Hajj (that distinction belonging to
Ludovico di Barthema in 1503), his pilgrimage is the most famous and the best documented of the time. He adopted various disguises, including that of a Pathan, to account for any oddities in speech, but he still had to master intricate Islamic ritual, and the minutiae of Eastern manners and etiquette. Burton's trek to Mecca was quite dangerous and his caravan was attacked by bandits (a common experience at the time). As he put it, although "...neither Koran or Sultan enjoin the death of Jew or Christian intruding within the columns that note the sanctuary limits, nothing could save a European detected by the populace, or one who after pilgrimage declared himself an unbeliever." The pilgrimage entitled him to the title of "Hajji " and to wear a green turban. Burton's own account of his journey is given in "Personal Narrative of a Pilgrimage to Al Madinah and Meccah " (1855).Lady Hester Stanhope
Lady Hester Stanhope , after the death ofBritish Prime Minister William Pitt the Younger , to whom she acted as hostess, took up a life of travel. She spent most of her life in theMiddle East and was accepted as Queen of theBedouin .Hans Wehr
Hans Wehr (1909–1981) was a German Arabist, professor at theUniversity of Münster from 1957–1974. Wehr published the "Arabisches Wörterbuch" (1952), which was later published in an English edition as "A Dictionary of Modern Written Arabic", edited by J. Milton Cowan. As part of this dictionary, Wehr created a transliteration scheme to represent the Arabic alphabet.Islamic Studies by Non-Muslim scholars
Academic study of the Arabs and Arabic culture and language as done by Arabists is sometimes united with the academic study of Islam and Islamic cultures. Such study has for over a millennium been conducted by scholars world wide, including those of India and China. [See
List of Islamic studies scholars at "6. Orientalists/non-Muslims" for an annotated "international" list of non-Muslim scholars of Islam, where several hundred names with dates are given, spanning well over thirteen centuries, usually with brief biographical information and selected titles of their written works.]References
External links
* [http://faculty.washington.edu/petersen/alfonso/esctra13.htm Alfonso X, el Sabio Escuela de Traductores
[ 1252-1277] ] (in English despite page name), on the site of Suzanne H. Petersen, University of Washingtonee also
*
Islamic studies by author (non-Muslim or academic)
Wikimedia Foundation. 2010.