Yitzhak Salkinsohn

Yitzhak Salkinsohn

Isaac Edward Salkinsohn (1820 - June 5, 1883), ( _he. יצחק סלקינסון, Yitzhak Salkinsohn), was a Jew who converted to Christianity, and lived during the Jewish Enlightenment. He was famous as a translator into Hebrew. He was noted for his loyalty to the original text, while preserving the spirit of the Hebrew language, which he characterized as a biblical and liturgical language.

Salkinsohn was born as a Jew in the village of Shklov, in Belarus, in 1820. His father was a scholar, well known throughout the area, even though he was not a rabbi. When Salkinsohn was still a small child, his mother died and his father remarried. Salkinsohn, who was the youngest of his mother’s children, suffered greatly under his new stepmother, but was very close with his father. At the age of 17, he left his father and decided to run away to Mahilyow. After news of an impending army conscription he moved to a nearby village, in the house of the barkeeper. In the village he became friendly with the hazzan and helped him deal with religious issues. While there, an interest in secular studies and general enlightenment was kindled in Salkinsohn. Meanwhile, the barkeeper planned to marry his granddaughter to Salkinsohn. When Salkinsohn learned of this, he revealed it to the hazzan, who helped him sneak away and get to Vilnius, then called Vilna.

In Vilna Salkinsohn met the Eliashevitz family, and with the father’s influence studied Hebrew grammar and German, and became a great scholar. While studying in Vilna, he caught the eye of the Eliashevitz daughter, and translated his first translation. Already in this translation, the first act of Schiller’s ’’Kabale und Liebe’’ (translated into Hebrew as ‘’Nechelim veAhavim’’), his talent was apparent. However, as the Eliashevitz daughter did not return his courtship, he left her house and began wandering. He was planning to arrive in Germany and resume his studies, but for unclear reasons changed his course and decided to go to London.

In London Salkinsohn met Christian missionaries and converted in 1849. He was appointed a Presbyterian pastor in 1856 (some say 1859) and began working as a missionary in 1864. In 1876 he was sent as a missionary to Vienna and preached in the Anglican church there. He also began working in earnest on his translations, and frequented the salons popular at the time. There he met Peretz Smolenskin, the well known intellectual and editor of the Hebrew periodical ‘’The Dawn’’. Smolenskin, after he realized Salkinsohn’s considerable talent for translation, encouraged him to translate the world’s great literature into Hebrew.

Salkinsohn represented two opposite sides for educated Jewry of the period. On one hand, he was making the great Western novels accessible to most Jews, and was a beautiful translator, but on the other hand, he had converted and was encouraging them to do the same. He had his share of enemies: not only did people warn against him and released slander against him, but there also were many who egged others on against his friend, Peretz Smolenskin. For many Jews of the period, even though they enjoyed his translations, it was hard to praise a Jew who had converted to Christianity, and one who translated not only literary works, but undoubtedly Christian works.

Six years after he reached Vienna, on the 5th of June, 1883, Isaac Salkinsohn died, aged 63.

His most famous translations:
*1871 - John Milton's "Paradise Lost" as "Vaygaresh et ha-adam" ("And He drove the man out", a phrase from Genesis 3:24).
* The New Testament, published posthumously in 1886, although his translation is now difficult to find, as the one by Franz Delitzsch is more prevalent.
* Two works by William Shakespeare: 1874 - "Othello" as "Ithi'el ha-Kushi", and in 1878 - "Romeo and Juliet" as "Ram ve-Ya'el".

Sources

* This article uses translated material from the equivalent [http://he.wikipedia.org/wiki/יצחק_סלקינסון Hebrew-language Wikipedia article] (retrieved March 22 2005). Both articles are licensed under the [http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Text_of_the_GNU_Free_Documentation_License GNU Free Documentation License] .
* "Encyclopaedia Judaica", 1972, Keter Publishing House, Jerusalem, Israel.

External links

* [http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=80&letter=S Salkinsohn, Isaac Edward] in the 1906 Jewish Encyclopedia


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Look at other dictionaries:

  • List of translators — This is primarily a list of notable Western translators. Large sublists have been split off to separate articles. Contents 1 By text 2 By target language 2.1 Into Arabic 2.2 Into Azerbaijani (Azeri) …   Wikipedia

  • Shkloŭ — Škłoŭ ( be. Шклоў, IPA2|ʂkɫɔu̯; ru. Шклов, Shklov ) is a town in the Mogilev Province of Belarus, located 35 km north of Mogilev on the Dnieper river. It has a railway station on the line between Orsha and Mogilev. The population is 13,282… …   Wikipedia

  • List of Bible translators — This a list of Bible translators by language. =Fox Aleut= *Ivan Evseyevich Popov Veniaminov (Saint Innocent of Alaska) Russian Orthodox, into Fox Aleut =Algonquin= *John Eliot into AlgonquinAmharic*Johann Ludwig Krapf German, parts into Oromo,… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”