Peirol or PeiròlIn Occitan, "peir" (French "pierre") means "stone" and "-ol" is a diminutive suffix, the name Peirol being understood as the equivalent of "Little Stone" but also "Petit Pierre" (Lil' Peter) or "Pierrot" (Pete or Petey); however, "peiròl" also meant a cauldron or a stove. The Occitan usually write Peiròl with an accented "ò" because "Peirol" could be pronounced "pay-roo" instead of "pay-rol". (approximately "pay-rol", IPA2|peʁɔl in French or IPA| [pejʁɔl] in Occitan, birth estimated around 1160, known in 1188–1222Nichols, 129.] /1225,Aubrey, "References to Music in Old Occitan Literature", 123.] death in the 1220s) was an
Auvergnat troubadourwho wrote mostly "cansos" of courtly lovein the late twelfth and early thirteenth centuries.Switten, 320.] Thirty-four surviving poems written in Occitan have been attributed to him;Though one poem, "Be.m cujava que no chantes oguan", has been disputably assigned to Pons de la Guardiaby M. Frank (Aston, 151). of these, seventeen (sixteen of them love songs) have surviving melodies. He is sometimes called Peirol d'Auvergne or Peiròl d'Auvèrnha,Not to be confused with troubadour Peire d'Alvernha(Pierre d'Auvergne, born around 1130) and erroneously Pierol.By conflation with the French "Pierre".
Not much is known of his life, and any attempt to establish his biography from a reading of his poems is soundly rejected by the most recent scholarship. [Switten, 321 n5.]
Peirol's birth is commonly estimated around 1160.The common 1160 [http://www.auvergne.fr/culture/ecrivains-et-penseurs.html] [http://www.musiklexikon.net/komponisten/k.php?id=35] [http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=41:4787] [http://swan.mls.lib.il.us:90/kids/0/search/a?Peirol%2C+ca.+1160-ca.+1221&search_code=a] [http://bibliographienationale.bnf.fr/dsam/cua_06.h/IndexAuteurPhysique-107.html] [http://www.jubilatores.com/cdmusic1.html] [http://www.abeillemusique.com/produit.php?cle=15747] is possibly inferred from his being established active starting around 1188. He may have hailed from — and been named after — the village of
Pérolsin Prondines, Puy-de-Dôme, "at the foot of" ("al pe de") the castleof Rochefort-Montagne("Rocafort").Schutz, 227.] Another candidate for his birth town is Pérolin modern Riom-es-Montagnes.Egan, 82.] His homeland was thus "en la contrada del Dalfin": in the county of the Dauphin of Auvergne.
Peirol was originally a poor
knight, described as "courtly and handsome" by the author of his late thirteenth-century "vida" (biography). [Jones, 310.] Egan, 81.] He served at the court of Dalfi d'Alvernha, but was in love with his sister Salh (or Sail) de Claustra (which means "fled from the cloister"), the wife of Béraut III de Mercoeur, and wrote many songs for this "domna" (lady). While Dalfi had brought his sister to his court for Peirol and had helped Peirol cater to her tastes in his compositions, eventually Dalfi grew jealous of the attention his sister gave Peirol and, in part because of the impropriety, had to dismiss Peirol, who could not support himself as a man-at-arms. His biographer indicates, "Peirols no se poc mantener per cavallier e venc joglars, et anet per cortz e receup dels barons e draps e deniers e cavals." That is: Peirol being unable to maintain himself as a knight became a jongleur, and travelled from court to court, receiving from barons clothing, money, and horses.
Peirol is known to have been a fiddler and singer from a reference in a "tornada" of
Albertet de Sestaro. [Aubrey, "The Music of the Troubadours", 257.] After returning from a pilgrimage to Jerusalemsometime in or after 1222, Peirol may have died in Montpellierin the 1220s.Kehew, Pound, and Snodgrass, 244.]
Peirol's works are simple and metaphysical; based on familiar concepts of
courtliness, they lack originality.Switten, 321.] They are most characteristic in their abstractness and lack of concrete nouns; the adjectives are rarely sensory (related to sight, touch, etc.) and there are no extended references to nature as found in many troubadours. The purpose behind his writing was probably economical and chivalric — for reputation, prestige, and honour — rather than emotional or sentimental; his writing is intellectual and formulaic.Switten, 322.] Among the personal statements in his works, he expresses a preference for the "vers" over the "chansoneta". Among his love songs can be distinguished the light-hearted "gay songs", which sometimes at least had equally gay melodies, and the more "serious songs", which were "theoretical discussions of love".Switten, 323.] He wrote in the " trobar leu" (light poetry) tradition.Kehew, Pound, and Snodgrass, 245.]
To Peirol, the "crafty lover" can "circumvent the foolish watchfulness of the jealous husband." [Moller, "The Meaning of Courtly Love", 44.] Peirol gave up a nobler woman for a lesser "that I love in joy and peace and am loved in return." [Moller, "The Social Causation of the Courtly Love Complex", 158.] Peirol also waded into the discussion concerning whether it was permissible to love in a pure, elevated form at the same time as one sought low, physical love. [Moller, "The Social Causation of the Courtly Love Complex", 159.]
One of Peirol's works, "Mainta gens mi malrazona", survives with a melody to which a
pianoaccompaniment was written as "Manta gens me mal razona" by E. Bohm. [Smythe, 332 n2.] Among his surviving melodies, Théodore Gérold has ascertained a discord between music and lyric, and although Switten denies this, she admits that they are generally melancholic and not expressive of the mood of the lyrics (if one is conveyed). Both agree, however, that his melodies are simpler than those of contemporary troubadours Folquet de Marselhaand Peire Vidal. They are usually written in either the Dorian or Mixolydianmodes and "cannot be rejected as tiresome pedantries [...] yet possessed of an intrinsic harmony, a singularity of purpose, a unanimity of conception and intent that may properly be termed artistic." [Switten, 325. More indicative of her final evaluation of his tunes may be the reference to their "sheer enjoyableness as music".]
Peirol also tried his hand at the art of the "
sirventes" with the "Ren no val hom joves que no.s perjura", which was widely copied. [Chambers, 52–53. The metre consists of five "coblas unissonans" with seven lines each.] This poem, which has stark and vivid imagery and even a prosaic reference to merchants, is so unusual for Peirol that its authenticiy has been placed in doubt. [Switten, 321–322 n6.]
Peirol supported the
Third Crusade(1189–1192) and wrote a " tenso", "Quant amors trobet partit" (When Love discovered that my heart / Had parted from his concerns), encouraging the kings of Europe to make peace and send aid to "the noble and valiant marquess" Conrad of Montferrat, then King of Jerusalem.Siberry, 59.] Though Peirol expresses a desire to accompany his lord, Dalfi d'Alvernha, on the Crusade, he is ultimately convinced by Love not to abandon his lady ("domna") by pointing out that "never by your intervention will the Turk and Arab yield up the Tower of David" and giving the counsel: "love and sing often."
It appears that Peirol never did go on the Third Crusade, but he eventually pilgrimaged to Jerusalem in 1221 and may have witnessed the surrender of
Damietta.Siberry, 66.] He placed some of the blame on the Emperor Frederick IIin a crusading song— his last poem [It can be dated to between September 1221 and April 1222 and was written on his return from pilgrimage (Puckett, 885).] — entitled "Pus flum Jordan ai vist e.l monimen". [Paterson, 92.] He even went so far as to mock the imperial eagle ("vostr'aigla, qu'en gitet us voutors") ["your eagle, which the vulture has cast down" (Nichols, 132).] and praise the victorious Sultan of Egypt("Anta y avetz e.l Soudan onramen"). ["The Sultan has all the honour, and you the shame" (Nichols, 132).]
"M'entencio ai tot'en un vers mesa", one of Peirol's "cansos" and not one of his crusading songs, was used twice around the time of the
Eighth Crusade(1270) as the basis for a contrafactumin support of the Crusades.Puckett, 878.] First, Ricaut Bonomel, a Palestinian Templar, wrote a scathing analysis of the future of Christianity in the Holy Land, and a few years after that, Austorc d'Aurillac, composed a " sirventes" encouraging conversion to Islam. Both later poems were exercises in reverse psychologyand attempts to spur further Crusades.
The thirty-four surviving poems that constitute Peirol's complete works have been titled after their first line.
; The "cansos", alphabetically
* "Ab gran joi mou maintas vetz e comenssa"
* "Atressi co.l signes fai"
* "Be.m cujava que no chantes oguan"
* "Ben dei chantar puois amors m'o enseigna"
* "Car m'era de Joi lunhatz"
* "Camjat ai mon consirier"
* "Cora qu'amors vuelha"
* "Coras que.m fezes doler"
* "D'eissa la razon qu'ieu suoill"
* "Del sieu tort farai esmenda"
* "D'un bon vers vau pensan com lo fezes"
* "D'un sonet vau pensan"
* "En joi que.m demora"
* "Eu non lausarai ja mon chan"
* "La gran alegransa"
* "Mainta gens mi malrazona"
* "M'entencion ai tot' en un vers mesa"
* "Mout m'entremis de chantar voluntiers"
* "Nuills hom no s'auci tan gen"
* "Per dan que d'amor mi veigna"
* "Pos de mon joi vertadier"
* "Pos entremes me suy de far chansos"
* "Ren no val hom joves que no.s perjura"
* "Si be.m sui loing et entre gent estraigna"
* "Tot mon engeing e mon saber"
* "Tug miei cossir son d'amor e de chan"
; The "
* "Dalfi, sabriatz me vos"
* "Gaucelm, diguatz m'al vostre sen"
* "Peirol, com avetz tan estat"
Bernart de Ventadorn)
* "Peirol, pois vengutz es vas nos"
*: (a "cobla")
* "Pomairols, dos baros sai"
*: (with Pomairol, Guionet, and one Peire)
* "Pus flum Jordan ai vist e.l monimen"
*: (with "Dieus", God)
* "Quant Amors trobet partit"
*: (with "Amors", Love)
* "Senher, qual penriaz vos"
*: (with a "Senher", Lord)
Several dozens albumsMedieval.org alone lists about 26 CDs. [http://www.google.com/search?q=site:Medieval.org+inurl:cds+Peirol] exist featuring at least one recording of a Peirol song. Below are some recordings, alphabetically by poem name. (If you have enabled
; Sources consulted
*Aston, S. C. "Peirol: Troubadour of Auvergne". Cambridge: Cambridge University Press, 1953.
*Aston, S. C. [http://links.jstor.org/sici?sici=0026-7937%28195304%2948%3A2%3C151%3AOTAOTP%3E2.0.CO%3B2-H "On the Attribution of the Poem 'Be·m cujava que no chantes oguan' and the Identity of 'Marqueza'."] "The Modern Language Review", Vol. 48, No. 2. (Apr., 1953), pp. 151–158.
*Aubrey, Elizabeth. [http://links.jstor.org/sici?sici=0001-6241%28198905%2F08%291%3A61%3A2%3C110%3ARTMIOO%3E2.0.CO%3B2-W "References to Music in Old Occitan Literature."] "Acta Musicologica", Vol. 61, Fasc. 2. (May–Aug., 1989), pp. 110–149.
*Aubrey, Elizabeth. "The Music of the Troubadours". Indiana University Press, 1996. ISBN 0 253 21389 4.
*Chambers, Frank M. [http://links.jstor.org/sici?sici=0038-7134%28197901%2954%3A1%3C42%3ATTPWHO%3E2.0.CO%3B2-Q "Three Troubadour Poems with Historical Overtones."] "Speculum", Vol. 54, No. 1. (Jan., 1979), pp. 42–54.
*Egan, Margarita, ed. and trans. "The Vidas of the Troubadours". New York: Garland, 1984. ISBN 0824094379.
*Jones, W. Powell. [http://links.jstor.org/sici?sici=0030-8129%28193106%2946%3A2%3C307%3ATJTOP%3E2.0.CO%3B2-5 "The Jongleur Troubadours of Provence."] "PMLA", Vol. 46, No. 2. (Jun., 1931), pp. 307–311.
*Kehew, Robert (ed.) "Lark in the Morning: The Verses of the Troubadours".
Ezra Poundand William De Witt Snodgrass, trans. Chicago: University of Chicago Press, 2005. ISBN 0 226 42932 6.
*Moller, Herbert. [http://links.jstor.org/sici?sici=0010-4175%28195901%291%3A2%3C137%3ATSCOTC%3E2.0.CO%3B2-D "The Social Causation of the Courtly Love Complex."] "Comparative Studies in Society and History", Vol. 1, No. 2. (Jan., 1959), pp. 137–163.
*Moller, Herbert. [http://links.jstor.org/sici?sici=0021-8715%28196001%2F03%2973%3A287%3C39%3ATMOCL%3E2.0.CO%3B2-2 "The Meaning of Courtly Love."] "The Journal of American Folklore", Vol. 73, No. 287. (Jan.–Mar., 1960), pp. 39–52.
*Nichols, Stephen G. [http://links.jstor.org/sici?sici=0044-0078%281999%290%3A95%3C111%3APPARSA%3E2.0.CO%3B2-2 "Poetic Places and Real Spaces: Anthropology of Space in Crusade Literature (in Allegory and the Space of Otherness)."] "Yale French Studies, No. 95, Rereading Allegory: Essays in Memory of Daniel Poirion". (1999), pp. 111–133.
*Paterson, Linda M. "Occitan Literature and the Holy Land." "The World of Eleanor of Aquitaine: Literature and Society in Southern France between the Eleventh and Twelfth Centuries", edd. Marcus Bull and Catherine Léglu. Woodbridge: Boydell Press, 2005. ISBN 1 84383 114 7.
*Puckett, Jaye. [http://links.jstor.org/sici?sici=0026-7910%28200109%29116%3A4%3C844%3A%22NETTA%3E2.0.CO%3B2-Z "'Reconmenciez novele estoire': The Troubadours and the Rhetoric of the Later Crusades."] "MLN", Vol. 116, No. 4, French Issue. (Sep., 2001), pp. 844–889.
*Siberry, Elizabeth. "Criticism of Crusading, 1095–1274". Oxford: Clarendon Press, 1985. ISBN 0 19 821953 9.
*Schutz, A. H. [http://links.jstor.org/sici?sici=0026-8232%28193802%2935%3A3%3C225%3AWWTP%22A%3E2.0.CO%3B2-R "Where Were the Provençal "Vidas" and "Razos" Written?"] "Modern Philology", Vol. 35, No. 3. (Feb., 1938), pp. 225–232.
*Smythe, Barbara. [http://links.jstor.org/sici?sici=0026-7937%28190807%293%3A4%3C329%3ATCBWAM%3E2.0.CO%3B2-V "The Connection between Words and Music in the Songs of the Trobadors."] "The Modern Language Review", Vol. 3, No. 4. (Jul., 1908), pp. 329–336.
*Switten, Margaret Louise. [http://links.jstor.org/sici?sici=0030-8129%28196109%2976%3A4%3C320%3ATAMIPC%3E2.0.CO%3B2-J "Text and Melody in Peirol's Cansos."] "PMLA", Vol. 76, No. 4. (Sep., 1961), pp. 320–325.
* [http://www.trobar.org/troubadours/peirol/ Peirol's complete works online] at Trobar.org
* Cite web
title = "Quant Amors trobet partit" (with an English translation)
url = http://community.livejournal.com/trobadors/5798.html
archiveurl = http://webcitation.org/query?date=2007-10-20&url=http://community.livejournal.com/trobadors/5798.html
archivedate = 2007-10-20
* [http://histoire-ma.chez-alice.fr/troubadours/Troubadour/Peirol.html Biography of Peirol]
Wikimedia Foundation. 2010.