- Biblical languages
Biblical languages are any of the
language s employed in the original writings of theBible . Partially owing to the significance of the Bible in society, Biblical languages are studied more widely than many otherdead language s. Furthermore, some debates exist as to which language is the original language of a particular passage, and about whether a term has been properly translated from an ancient language into modern editions of the Bible.Language of the Hebrew Bible
The
Hebrew Bible (Hebrew: hebrew|תנ"ך), also known as theTanakh , consists of 39 books. "Hebrew" in "Hebrew Bible " may refer to either theHebrew language or to theHebrew people who historically used Hebrew as a spoken language, and have continuously used the language in prayer and study, or both. The texts were mainly written inbiblical Hebrew , with some portions (notably in Daniel and Ezra) in Aramaic. Biblical Hebrew, sometimes called "Classical Hebrew", is an archaic form of the Hebrew language.The very first translation of the
Hebrew Bible was into Greek, theSeptuagint (LXX), which later became the received text of theOld Testament in the church and the basis of its canon. This began sometime in the 2nd or3rd century BCE , with the first portion of the Hebrew Bible, theTorah , being translated intoKoine Greek . Over the next century, other books were translated (or composed) as well. This translation became known as theSeptuagint and was widely used by Greek-speaking Jews, and later by Christians. It differs somewhat from the later standardized Hebrew (Masoretic Text ). This translation was promoted by way of a legend that seventy separate translators all produced identical texts.The Latin
Vulgate byJerome was based upon the Hebrew for those books of the Bible preserved in the Jewish canon (as reflected in themasoretic text ), and on the Greek text for the rest. Other ancient Jewish translations, such as the AramaicTargum s, conform closely tomasoretic text , and all medieval and modern Jewish translations are based upon the same. Christian translations also tend to be based upon the Hebrew, though some denominations prefer the Septuagint (or may cite variant readings from both). Bible translations incorporating modern textual criticism usually begin with the masoretic text, but also take into account possible variants from all available ancient versions.Languages of the New Testament
The books of the
Christian New Testament are widely agreed to have originally been written in Greek, specificallyKoine Greek , even though some authors often included translations from Hebrew and Aramaic texts. Certainly the Pauline Epistles were written in Greek for Greek-speaking audiences. SeeGreek primacy . Koine Greek was the popular form of Greek which emerged in post-classical antiquity (c.300 BC – AD 300), and marks the third period in the history of theGreek language Andriotis, Nikolaos P. History of the Greek language] . It is also called "Alexandrian", "Hellenistic", "Common", or "New Testament" Greek.Some scholars believe that some books of the Greek New Testament (in particular, the Gospel of Matthew) are actually translations of a Hebrew or Aramaic original. A famous example of this is the the opening to the
Gospel of John , which some scholars argue to be a Greek translation of an Aramaic hymn. Of these, a small number accept the SyriacPeshitta as representative of the original. SeeAramaic primacy .However, the received text of the New Testament is Greek, and nearly all translations are based upon the Greek text.
Notes
Wikimedia Foundation. 2010.