- Franz Anton Schiefner
Franz Anton Schiefner (
July 18 ,1817 -November 16 ,1879 ) was aRussia n linguist and tibetologist.Schiefner was born to a German-speaking family in
Reval (Tallinn),Estonia , then part ofRussian Empire . His father was a merchant who had emigrated fromBohemia . He was educated first at the Reval grammar school, matriculated atSt Petersburg as a law student in 1836, and subsequently atBerlin , from 1840 to 1842, where he devoted himself exclusively to studies of Eastern languages. On his return to St Petersburg in 1843 he taught classics in the First Grammar School, and soon afterwards received a post in the Imperial Academy, where in 1852 the cultivation of theTibetan language and literature was assigned to him as a special function. From 1860 to 1873 he simultaneously held the professorship of classical languages in the Roman Catholic theological seminary. From 1854 until his death he was an extraordinary member of the Imperial Academy. He visitedEngland three times for purposes of research in 1863, 1865 and 1878.Schiefner made his mark in literary research in three directions. First, he contributed to the "Memoirs and Bulletin of the St Petersburg Academy", and brought out independently a number of valuable articles and larger publications on the language and literature of
Tibet . He possessed also a remarkable acquaintance with the Mongolian, and when death overtook him had just finished a revision of theNew Testament in that language with which the British and Foreign Bible Society had entrusted him.Further, he was one of the greatest authorities on the
philology andethnology of theFinnic languages . He edited and translated the great Finnish epic "Kalevala "; he arranged, completed and brought out in twelve volumes theliterary remains of Matthias Alexander Castrén, bearing on the languages of the Samoyedic tribes, the Koibal, Karagass, Tungusic, Buryat, Ostyak andKottic tongues, and prepared several valuable papers on Finnic mythology for the Imperial Academy.In the third place, he investigated the languages of the
Caucasus , which his lucid analyses placed within reach of European philologists. Thus he gave a full analysis of theTush language , and in quick succession, from BaronPeter von Uslar 's investigations, comprehensive papers on the Avar, Udi, Abkhaz, Chechen,Kasi-Kumuk , andHyrcanian languages. He had also masteredOssetic , and brought out a number of translations from that language, several of them accompanied by the original text.Works
*133 "Ehstnische Märchen." Aufgezeichnet von Friedrich Kreutzwald. Aus dem Ehstnischen übersetzt von F. Löwe, ehem. Bibliothekar a. d. Petersb. Akad. d. Wissenschaften. Nebst einem Vorwort von Anton Schiefner und Anmerkungen von Reinhold Köhler und Anton Schiefner. Halle: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses 1869. VIII, 365 S.; 1 S. Berichtigungen und Zusätze. Vorwort, S. IV gez.: St. Petersburg, den 8. (20.) Februar 1869. [Ergänzend dazu:] "Estnische Märchen." Aufgezeichnet von Friedrich Kreutzwald. Aus dem Estnischen übersetzt von F. Löwe, ehem. Bibliothekar a. d. Petersb. Akademie der Wissenschaften, corresp. Mitglied der gelehrten esthnischen Gesellschaft zu Dorpat. Zweite Hälfte. Dorpat: C. Mattiesen 1881. IV, 178 S.
*134 Des Missionars Jäschke Bemühungen um die Erlangung einer Handschrift der Gesar, von A. Schiefner. (Lu le 19 novembre 1868.) "Bulletin de l'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg" 13.1869, Sp. 476-48419 November/ 1 December 1868. "Melanges asiatiques" 6.1873, 1-12
*135 Täranätha's Geschichte des Buddhismus in Indien. Aus dem Tibetischen übersetzt von Anton Schiefner. St. Petersburg: Kais. Akademie der Wissenschaften 1869. XII, 346 S. S.345-346: Berichtigungen Widmung: Der Ritter- und Domschule zu Reval zur Feier ihres fünfhundert-undfünzigjährigen Bestehens von ihrem dankbaren Schüler. Vorwort, X, gez.: St. Petersburg, 27. Mai (8. Juni) 1869.
*136 Herrn Professor Wassiljew's Vorrede zu seiner russischen Übersetzung von Täranätha's Geschichte des Buddhismus in Indien, deutsch mitgetheilt von A. Schiefner. Nachtrag zu der deutschen Übersetzung Täranäthas's. St. Petersburg: Kaiserliche Akademie der Wissenschaften 1869. 32 S. Vorw. S. 6 gez.: St. Petersburg, den 30. September (12. October) 1869.
*137 Über einige morgenländische Fassungen der Rhampsinit-Sage. Von A. Schiefner. (Lu le 11 mars 1869.) "Bulletin de l'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg" 14.1870, Sp. 299-316 11/23 März 1869. Mel. asiat. 6.1873, 161-186
*138 Ausführlicher Bericht über Baron P. v. Uslar's Hürkanische Studien. Von A. Schiefner, Mitgliede der Akademie. Gelesen den 1. December 1870. St. Petersburg: Academie imperiale des sciences 1871. IV, 200 S. (Memoires de l'Academie imperiale des Sciences de St.-Petersbourg, VII ser., t. XVII, Nr 8) Vorwort, IV, gez.: Den 26. October / 7. November 1871. A. Schiefner
*139 Bericht über eine im Sommer 1870 unternommene Reise. Von A. Schiefner. (Lu le 6 octobre l870.) "Bulletin de l'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg" 15.1871, Sp. 397-403 6/18 October 1870. Mel. asiat. 6.1873, 287-295
*140 Beiträge zur Kenntniss der jukagirischen Sprache. Von A. Schiefner. "Bulletin de l'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg" 15.1871, Sp. 373-399 16/28 Februar 1871. "Melanges asiatiques" 6.1873, 409-446
*141 Über Baron Gerhard von Maydell's jukagirische Sprachproben. Von A. Schiefner. "Bulletin de l'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg" 15.1871, Sp. 86-103 28 September /10 October 1871. "Melanges asiatiques" 6.1873, 600-626
*142 Ausführlicher Bericht über Baron P. v. Uslar's awarische Studien. Von A. Schiefner, Mitgliede der Akademie. Gelesen den 7. September 1871. St. Petersburg 1872. VIII, 180 S. (Memoires de l'Academie imperiale des Sciences de St.-Petersbourg, VII sei., t. XVIII, Nr 6)
*143 "Ausführlicher Bericht über Baron P. v. Uslar's kürinische Studien." Von A. Schiefner. Der Akademie vorgelegt am 3. October 1872. St. Petersbourg: Academie imperiale des sciences 1873. IV, 256 S. ("Memoires de l'Academie imperiale des Sciences de St.-Petersbourg," VII ser., t. XVIII, Nr 2) Vorwort, IV, gez.: St. Petersbourg, den 12/24. September 1873. A. Schiefner S. 255-256
*144 Awarische Texte. Herausgegeben von A. Schiefner, Mitgliede der Akademie. (Lu le l5 fevrier 1872.) St. Petersburg: Kaiserliche Akademie der Wissenschaften 1873. L, 113 S. (Memoires de l'Academie imperiale des Sciences de St.-Petersbourg, VII ser.,t. XIX, Nr 6) Rez.: "Revue critique "8.1874, II, 1-3 (G. P.)
*145 " Leopold Radioff's Wörterbuch der Kinai-Sprache." Herausgegeben von A. Schiefner. (Lu le 5 mars 1874.) St. Petersbourg: Academie imperiale des sciences 1874. X, 33 S. (Memoires de l'Academie imperiale des Sciences de St.-Petersbourg, VII ser., t. XXI, Nr 8) X, gez.: St. Petersburg, den 6. (18.) Mai 1874. A. Schiefner.
*146 Baron Gerhard von Maydell's Tungusische Sprachproben. Mitgetheilt von A. Schiefner. (Lu le 14 mai 1874.) "Bulletin de l'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg" 20.1875, Sp. 209-24614 / 26 Mai 1874. "Melanges asiatiques" 7.1873/76, 323-377
*147 Tungusische Miscellen. Von A. Schiefner. (Lu 15 octobre 1874.) "Bulletin de l'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg" 20.1875:2, Sp. 247-257 15/27 October. "Melanges asiatiques" 7.1873/76, 378-394
*148 Zur buddhistischen Apokalyptik. Von A. Schiefner. (Lu le 3 decembre 1874.) "Bulletin de l'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg" 20.1875, Sp. 379-387 3 /15 December 1874. "Melanges asiatiques". 7.1873/76,416-428
*149 " Bharatae responsa tibetice cum versione latina ' ab Antonio Schiefner edita. Viro illustrissimo Victori Bouniakowsky Imperialis Academiae Scientiarum Petropolitanae praesidis vices geranti diem XIX (XXXI) mensis Maii A. MDCCCLXXV quo die ante hos quinquaginta annos matheseos doctor ab Academia parisiensi renunciatus est venerabunda gratulatur Imperialis Academiae Scientiarum Petropolitanae classis historico-philologica. Petropoli, typis Imperialis Academiae Scientiarum MDCCCLXX. IV, 46 S. 4° IV gez.: Petropoli die 4(16) mensis Maii 1875. Rez.: "Jenaer Literaturzeitung" 2.1875,423 (D. D. Whitney)
*150 [Rez.] Fu pen hing tsi king. The romantic legend of Säkya Buddha: from the Chinese-Sanskrit. By Samuel Beal. London: Trübner & Comp. 1875. XII, 395S. "Jenaer Literaturzeitung" 1875:24, S. 423 ff.
*151 "Mahäkätjäjana und König Tshanda-Pradjota." Ein Cyclus buddhistischer Erzählungen. Mitgetheilt von A. Schiefner. (Lu le 2 Septembre 1875.) St. Petersburg 1875. VIII, 67 S. (Memoires, VII ser., t. XXII, Nr 7) Vorwort, VIII, gez.: St. Petersburg, den 19 (29.) October 1875.
*152 Indische Künstleranekdoten. Von A. Schiefner (Lu le 25 novembre 1875.) "Bulletin de l'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg" 21.1876, Sp. 193-197 25 Novembre / 7 Decembre 1875. "Melanges asiatiques" 7.1873/76, 519-525
*153 Indische Erzählungen. [1-47.] "Bulletin de l'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg" 21.1876, Sp. 433-493 (Lu le 17 fevrier 1876.); 22.1877, Sp. 123-138; 23.1877, Sp. 1-70, 529-565; 24.1878, Sp. 449-508 (Lu le 18 octobre 1877) Dass.: "Melanges asiatiques" 7.1876, 673-760, 773-795; 8.1876/81, 89-188, 281-333,449-534
*154 Über Pluralbezeichnungen im Tibetischen. Von A. Schiefner. (Lu le 20 septembre 1877.) St. Petersburg: Academie imp. des sciences 1877. 17 S. (Memoires de 1'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg, VII ser., t.XXV,Nrl)
*155 Alexander Czekanowski's Tungusisches Wörterverzeichniss. Herausgegeben von A. Schiefner. (Lu le 26 avril 1877.) "Bulletin de l'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg" 24.1878, Sp.89-146 26 Avril / 8 Mai 1877. "Melanges asiatiques" 8.1881, 335-416
*156 Über Vasubandhu's Gäthäsamgraha. Von A. Schiefner. (Lu le 3 avril 1878.) "Bulletin de l'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg" 25.1879, Sp. 69-94 3/15 Avril 1878. "Melanges asiatiques" 8.1876/81, 559-593
*157 Über eine tibetische Handschrift des India Office in London von A. Schiefner. (Lu le 23 janvier 1879.) "Bulletin de l'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg" 25.1879, Sp. 321-33323 Janvier / 4 Fevrier. "Melanges asiatiques" 8.1881, 623-640
*158a The languages of the Caucasus. "Transactions of the Philological Society" 1877-8-9. London, Strasburg 1879, 593-602
*158 "Über das Bonpo-Sütra: «Das weisse Näga-Hunderttausend.»" Von A. Schiefner. (Lu le 18 Septembre 1879.) St. Petersbourg: Academie Imperiale des Sciences 1880. IV, 86 S. (Memoires de l'Academie imperiale des Sciences de St.-Petersbourg VII ser., t. XXVIII, Nr 1) Vorwort, IV, gez.: St. Petersburg, den 15. September 1880. W. Grube
*159 " Tibetan tales derived from Indian sources." Translated from the Tibetan of the Kahgyur by F. Anton von Schiefner, and from the German into English by W. R. S. Ralston, M.A. With an introduction. New edition with a preface by C. A. F. Rhys Davids, D.Litt., M.A. London: Trübner & Co. 1882. XV, 368 S. (Trübner's Oriental series.)
*160 " Kalewala, das National-Epos der Finnen," nach der zweiten Ausgabe ins Deutsche übertragen von Anton Schiefner. München: Georg Müller Verlag 1914. VIII, 482 S.
*161 Kalewala, das National-Epos der Finnen. Übertragung von Anton Schief ner. Bearbeitet und durch Anmerkungen und eine Einführung ergänzt von Martin Buber. 3. Tausend. München: Meyer & Jessen Verlag [1922 ?] . XX, 355 S. OHLdr Vorwort zu dieser Ausgabe, [V] gez.: Heppenheim an der Bergstraße, Ende 1921. Martin Buber.
*162 Tibetanische Märchen. In das Deutsche übertragen von Maria Leitner. 1.-3. Tsd. Berlin: Juncker Verlag (1923). 224 S. [Übersetzungen von I. J. Schmidt, A. Schiefner, gekennzeichnet durch, sowie 3 Märchen aus Captain O'Connors Sammlung.]
*163 " Tibetan tales derived from Indian sources." Translated from the Tibetan of the Kahgyur by F. Anton von Schiefner, and from the German into English by W. R. S. Ralston, M.A. With an introduction. New edition with a preface by C. A. F. Rhys Davids, D.Litt., M.A. London: George Routledge & Sons 1925.
*164 " Kalewala, das National-Epos der Finnen." Übertragung von Anton Schiefner. Bearbeitet und durch Anmerkungen und eine Einführung ergänzt von Martin Buber. 5. Tausend. Verbesserte Neuausgabe. Berlin: Lambert Schneider [1927] . XX, 355 S. OHLdr Vorwort zu dieser Ausgabe, [V] gez.: Heppenheim an der Bergstraße, Ende 1921. Martin Buber.
*165 Ghoshal, U. N.; N. Dutt (Übers.): Täranäth's History of Buddhism in India. Translated from the German version of A. Schiefner. "Indian Historical Quarterly" 3.1927, 508-510, 803-807; 4.1928,530-533; 5.1929,715-721; 6.1930,334-344; 7.1931, 150-160; 8.1932,247-252; 10.1934,551-559.
*166 Heldensagen der Minussinschen Tataren. Rhythmisch bearbeitet von Anton Schiefner. Friedrichsegen/Lahn: Folkwang-Auriga-Verlag 1929. LXII, 142 S. (Kulturen der Erde: Abteilung Textwerke.)
*167 Kullerwo. Ein finnisches Heldenlied aus dem Kalewala. Ins Deutsche übertragen von Anton Schiefner. Bearbeitet und herausgegeben von Heinz Flügel. Berlin: Verlag Die Rabenpresse (1939). 71 S. (Die Kunst des Wortes. 12/13.) Satz und Druck der Offizin Haag Drugulin in Leipzig. 67-70: Nachwort, gez.: H. F. 71 : Erklärung der Namen Veränderte Neuausgabe.
*168 " Kalewala." Das Nationalepos der Finnen in der Übertragung von Anton Schiefner. Erster -Zweiter Band. Berlin: Lambert Schneider [1942] . XVIII, 396, 381 S. Gedruckt in der Offizin Poeschel & Trepte, Leipzig
*169 Gold Khan [and other Siberian legends] . Translated by Norman Cohn. Preface by Arthur Waley [S. 7-8] . (London:) Secker & Warburg 1946. 180 S.
*170 "Kalevala." Das Nationalepos der Finnen. Nach der zweiten Ausgabe ins Deutsche übertragen von Anton Schiefner 1852, in neuer Übersetzung durch Dagmar Welding. Stuttgart: Philipp Otto Röhm Verlag 1948. 689 S.
*171 " Kalevala." Das Nationalepos der Finnen. Nach der zweiten Ausgabe ins Deutsche übertragen von Anton Schiefner 1852. In neuer Übersetzung durch Dagmar Welding. Stuttgart: Philipp Otto Röhm Verlag (1964). 692 S.
*172 M. A. Castren: "Grammatik der samojedischen Sprachen." With a foreword by Peter Hajdü. Bloomington, The Hague 1966. 8, XXIV, 608 S. (Indiana University Publications. Uralic and Altaic Series.53) Herausgegeben von Anton Schiefner. Reprinted [from the edition published as part of Castren's Nordische Reisen und Forschungen, 1854.]
*173 "Kalevala." (Das Nationalepos der Finnen.) Nach der deutschen Übertragung von Anton Schiefner und Martin Buber. Neubearbeitet und mit einem Nachwort versehen von Wolfgang Steinitz. Illustrationen Bert Heller. Rostock: VEB Hinstorff 1968. 408 S. 4° Auf 12438 Runen gekürzt.
*174 "Tibetan tales derived from Indian sources." Translated from the Tibetan of the Kahgyur by F. Anton von Schiefner, and from the German into English by W. R. S. Ralston, M.A. With an introduction. New edition with a preface by C. A. F. Rhys Davids, D.Litt., M.A. Norwood, PA: Norwood Editions 1975. LXV, 368 S. Reprint of the 1882 ed. published by J. R. Osgood, Boston.
*175 "Tibetan tales derivedfrom Indian sources." Translated from the Tibetan of the Kahgyur by F. Anton von Schiefner, and from the German into English by W. R. S. Ralston, M.A. With an introduction. New edition with a preface by C. A. F. Rhys Davids, D.Litt., M.A. Folcroft, PA: Folcroft Library Editions 1976. LXV, 368 S. Reprint of the 1882 ed. published by J. R. Osgood, Boston.
*176 "Kalevala." Das Nationalepos der Finnen. (Aus dem Finnischen nach der deutschen Übertragung von Anton Schiefner und Martin Buber. Neubearbeitet von Wolfgang Steinitz. Mit einem Nachwort von Richard Semrau. Leipzig: Reclam 1984. 386 S. (Reclams Universal-Bibliothek. 1030.)
*177 "Sampo und Kullervo." Aus dem Kalevala. Illustriert von Osmo Niemi. (Rostock:) Hinstorff Verlag 1985. 156 S.
*178 " Kalevala." 41. Gesang. Mit 4 Farbholzschnitten von Archibald Bajorat. Koblenz: Edition Plato 1985. 10 Bl. auf Bütten. 4° (Kalevala-Presse. 1.)
*179 "Kalevala." 45. Gesang. Koblenz: Edition Plato 1987. 24 ungez. Bl. 4° Mit 4 ganzseitigen Farbholzschnitten von Archibald Bajorat. (Kalevala-Presse.2.)
*180 "Buddhistische Triglotte." A Sanskrit-Tibetan-Mongolian glossary. A Xylographie print from Mongolia preserved in the Baron Schilling von Canstadt collection. Reproduced with a German foreword by Franz Anton Schiefner in 1859. [Reprint.] New Delhi: Ngawang Topgay 1987. 79 S.
*181 "Tibetan tales, derived from Indan sources." Translated from the Tibetan of the Kah Gyur by F. Anton von Schiefner and from the German into English by W. R. S. Ralston. With an introduction. New edition with a preface by C. A. F. Rhys Davids. Delhi: Sri Satguru Publ. (1988). LXV, 368 S. (Bibliotheca Indo-Buddhica.52.)
*182 "Tibetan tales derived from Indian sources." Translated from the Tibetan of the Kahgyur by F. Anton von Schiefner, and from the German into English by W. R. S. Ralston, M.A. With an introduction. New edition with a preface by C. A. F. Rhys Davids, D.Litt., M.A. Taipei: SMC (1990). XLV,368 S.
*183 " Kalewala." Das Nationalepos der Finnen. Nach der zweiten Ausgabe ins Deutsche übertragen von Anton Schiefner. München: Säur (1990-1994). (Bibliothek der deutschen Literatur: Mikrofiche-Gesamtausgabe nach den Angaben des Taschengoedeke. Eine Edition der Kulturstiftung der Länder. 16888.)
*184 "The Bible of Tibet: Tibetan tales from Indian sources." Translated from the Tibetan of the Kahgyur by F. Anton von Schiefner and from the German into English by W. R. S. Ralston. New edition, with a preface by C. A. F. Rhys Davids. London, New York, Bahrain: Kegan Paul (2003). XLV, 368 S. (The Kegan Paul Library of Religion and Mysticism.)
References
*1911
Wikimedia Foundation. 2010.