Pawura

Pawura

Pawura, and also: Pauru, Piwure, Puuru/Puwuru was an Egyptian official of the 1350-1335 BC Amarna letters correspondence. As mentioned in letter no. 171, he was also an Egyptian "archer–commander". In letter no. 289 he is called an "irpi"–official". In Egyptian his name means 'the Great One', ("Pa-wr"/"Pa-ur").

Pawura's name is referenced in the following letters: (EA for 'el Amarna')

:#Rib-Haddi–The Rib-Hadda sub-corpus of 68 letters: EA 117, 124, 129, 131, 132, and 362.:#Aziru–EA 171, by Aziru of Ammuru, Title: "Eager to serve".:#EA 263–EA 263, a short letter. Title: "Robbed of everything." (author unknown):#Abdi-Heba–EA 287 and EA 289, letters by Abdi-Heba to pharaoh.

Pawura's death is mentioned in the Rib-Hadda letters except EA 117, and 124, along with the demise of others, or the warring with the Habiru, or the leaders of Ammuru: (Abdi-Ashirta, or his son, Aziru).

Example letters for: Official "Pawura"

EA 171, by Aziru of Ammuru--(no. 13 of 13)

EA 171, Title: "Eager to serve", + (Yanhamu):" [To the king ...: Message of Aziru ...] ... I [Prostration formula|fall a [t the fee] t] of the king, the Sun, my [lord] . ["From the very first" I ch] ose to enter [the servi] ce of the ki [ng] , the [Su] n, my lord, [but Ya] nhamu would not a [ll] ow me. ["I" s] ent my [messenger|mes [sen] gers] ["to"] the king, my lord, ["but"] Yanhamu ["stopped th] em" on the way, and ["they have not got away." May] the gods of the king, my lord, grant that my messengers get away [fr] om Yanhamu. I would enter the service of the king, the god, the Sun, my lord, but Yanhamu has not allowed me. And now O king, my lord, " [Pu] wuru," " [the [Archers (Egyptian pítati)|archer ] –comman [der] of the king, my lord, has reach] ed me. [Pu] wuru [knows] " my [lo] yalty, and ["may"] the Sun, the king, my lord, ["inquire from him"] ... [...] May he tell them. For I am a servant of ["the Sun, the king, my lord, and"] "wh [at] ever" the ki [ng, "the Sun, the king, my lord, orders"] , I "d [o it ... May"] the Sun, the king, my lord, ["know: I am a loyal servant"] of the king, my lord.:Moreover, my lord [...] Yanhamu when ... [...] ... I do not deviate from ["his"] orders or from "th [is] " servant of the Sun, the king, my lord." -EA 171, lines 1-37 (complete, with lacunae)

EA 289, by Abdi-Heba of Jerusalem--(no. 5 of 6)

EA 289, Title: "A reckoning demanded":" [Say t] o the king, my lord: Message of Abdi-Heba, your servant. I [Prostration formula|f [all] at the feet] of my lord, the k [ing] , 7 times and 7 times. Milkilu does not break away from the sons of Lab'ayu and from the sons of Arsawa, as they desire the land of the king for themselves. As for a mayor who does such a deed, why does the king not (c)all him to account? Such was the deed that Milkilu and Tagi did: –they took Rubutu. And now as for Jerusalem-(called "Uru -salim")(City-Salim), if this land belongs to the king, why is it "(not) of concern" to the king like Hazzatu-(modern Gaza)? Gintikirmil belongs to Tagi, and men of Gintu are the garrison in Bitsanu. Are we to act like Lab'ayu when he was giving the land of Šakmu-(Shechem) to the Hapiru? Milkilu has written to Tagi and the sons "(of Lab'ayu)"—"Be "the both of you a protection." Grant all their demands to the men of Qiltu-(Keilah), and let us isolate Urusalim." Addaya has taken the garrison that you sent in the charge of Haya, the son of Miyare; he has stationed it in his own house in Hazzatu and has sent 20–men to Egypt (called 'Mizri'-(Mizraim)). May the king, my lord, know (that) no garrison of the king is with me. Accordingly, as truly as the king lives, his "irpi"-official, "Pu'uru", has left me–and is in Hazzatu. (May the king "call (this) to mind when he arrives.") And so may the king send 50–men as a garrison to protect the land. The entire land of the king has deser [ted] . (See: Upu). Send Ye(eh)enhamu that he may know about the land of the king, [my lord] . —To the scribe of the king, [my lord: M] essage of Abdi-Heba, [your] servant. Offer eloq [uent] words to the king: "I am always, utterly yours." I am your servant." -EA 289, lines 1-51 (complete)

ee also

*Amarna letters
*Text corpus
*Rib-Hadda
*Archers (Egyptian pítati)
*Upu
*Addaya, Egyptian commissioner
*Yanhamu, Egyptian commissioner

References

*Moran, William L. "The Amarna Letters." John Hopkins University Press, 1987, 1992. (softcover, ISBN 0-8018-6715-0)


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Look at other dictionaries:

  • Pahura — Pahura, and also spelled Pihur/Pihuru, Pihura, and Pihuru/Pihure was a commissioner of the 1350 BC Amarna letters correspondence. Pahura s name means in Egyptian, the Syrian , and he was commissioner to the Egyptian pharaoh.Pahura is referenced… …   Wikipedia

  • Yanhamu — Yanhamu, also Yenhamu, and Enhamu, was an Egyptian commissioner of the 1350 1335 BC Amarna letters correspondence.Yanhamu is referenced in 16 of the 60 ndash;letter Rib Hadda of Gubla (Byblos) sub corpus, and also 12 additional letters.Letters… …   Wikipedia

  • Rubutu — was a city, or city state located in ancient northern Israel, between the city of Gazru (modern Gezer), and Jerusalem during the time of the Amarna letters correspondence, a 15 20 year period at about 1350 1335 BC.The Amarna letters were mostly… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”